Interesting creative decisions made by translators - /lit/ (#24561505) [Archived: 188 hours ago]

Anonymous
7/18/2025, 7:30:53 PM No.24561505
image
image
md5: 704eefe9174503fb6870db41f857abbd🔍
Give some examples.

Haruki Murakami's Hard-Boiled Wonderland and the End of the World features chapters that alternate between two seemingly unrelated narratives. When translating the novel, Alfred Birnbaum made the decision to have the odd chapters that take place in Tokyo be in past tense, and the even chapters that take place in The Town in present. This does more than just add to the atmosphere. When considering things like psychic distance, it could be said that present tense is a closer perspective than past; less psychic distance. After finishing the story, this almost seems like a slight translator's hint as to what's going on in the story.
Replies: >>24561622 >>24561836 >>24563297
Anonymous
7/18/2025, 8:18:32 PM No.24561622
>>24561505 (OP)
>Birnbaum made the decision
if a translator made a decision like that the author would choke him
Replies: >>24561648 >>24563268
Anonymous
7/18/2025, 8:25:52 PM No.24561648
>>24561622
Not a single writer cares about translations of their books
Anonymous
7/18/2025, 9:33:29 PM No.24561836
>>24561505 (OP)
>Alfred Birnbaum made the decision to have the odd chapters that take place in Tokyo be in past tense, and the even chapters that take place in The Town in present.
The translator also chose to leave out the part where the narrator shows his penis to the girl. Lol. He also made quite a few other omissions, from what I remember. There is a blog that goes through the translation and analyzes all the differences, though the blogger generally praises Birnbaum's translation skills.
Replies: >>24561853
Anonymous
7/18/2025, 9:38:53 PM No.24561853
>>24561836
definitely the one thing I wish he wouldn't have done. I wonder if the new Jay Rubin translation kept it in.
Anonymous
7/18/2025, 9:38:53 PM No.24561854
A translator in my language took Robinson Crusoe and removed everything Christian in it, every reference to Christian stuff. Yes, he was an atheist commie and praised by hacks.
Anonymous
7/19/2025, 6:04:49 AM No.24563268
>>24561622
Murakami believes that translators should do an "adaptation" rather than a "translation"
Anonymous
7/19/2025, 6:17:33 AM No.24563289
This translator sounds not just awful but malicious.
Anonymous
7/19/2025, 6:23:45 AM No.24563297
>>24561505 (OP)
I'm guessing the original Japanese differentiates them stylistically in ways that are hard to directly carry across in English (e.g. different choices of first-person pronoun, more or less use of keigo, etc)?