Anonymous
ID: P9YbZK4P
6/28/2025, 5:57:10 AM No.508929899
https://www.jpost.com/diaspora/antisemitism/article-858242
The US Holocaust Memorial Museum appeared to condemn a statement made by NYC mayoral candidate Zohran Mamdani in which he defended the phrase “Globalize the intifada,” saying the word “intifada” had been used in translations by the museum.
Mamdani defended the phrase “globalize the intifada,” which has been used by pro-Palestinian protesters and seen by many as a call for violence against Jews.
“I think what’s difficult also is that the very word has been used by the Holocaust Museum when translating the Warsaw Ghetto Uprising into Arabic, because it’s a word that means struggle,” said Mamdani, who has a long record of pro-Palestinian activism. “And as a Muslim man who grew up post-9/11, I’m all too familiar in the way in which Arabic words can be twisted, can be distorted, can be used to justify any kind of meaning.”
In a post on X Wednesday, the US Holocaust Memorial Museum decried the comparison of the Warsaw Ghetto Uprising, a major Jewish uprising against the Nazis in 1943, with the phrase.
“Exploiting the Museum and the Warsaw Ghetto Uprising to sanitize ‘globalize the intifada’ is outrageous and especially offensive to survivors,” the post read. “Since 1987, Jews have been attacked and murdered under its banner. All leaders must condemn its use and the abuse of history.”
Mamdani’s statements appeared to reference an Arabic translation of the Warsaw Ghetto Uprising that was used on the museum’s website up until May 2024, according to archived web pages found on the WayBack Machine.
Until that time, the Arabic translation on the website’s page for the Warsaw Ghetto Uprising translated “uprising” to “انتفاضة,” the Arabic word for intifada. It was then changed to “مقاومة,” or “muqawama,” the Arabic word for “resistance.”
The US Holocaust Memorial Museum did not immediately respond to a request for comment about the translation change.
The US Holocaust Memorial Museum appeared to condemn a statement made by NYC mayoral candidate Zohran Mamdani in which he defended the phrase “Globalize the intifada,” saying the word “intifada” had been used in translations by the museum.
Mamdani defended the phrase “globalize the intifada,” which has been used by pro-Palestinian protesters and seen by many as a call for violence against Jews.
“I think what’s difficult also is that the very word has been used by the Holocaust Museum when translating the Warsaw Ghetto Uprising into Arabic, because it’s a word that means struggle,” said Mamdani, who has a long record of pro-Palestinian activism. “And as a Muslim man who grew up post-9/11, I’m all too familiar in the way in which Arabic words can be twisted, can be distorted, can be used to justify any kind of meaning.”
In a post on X Wednesday, the US Holocaust Memorial Museum decried the comparison of the Warsaw Ghetto Uprising, a major Jewish uprising against the Nazis in 1943, with the phrase.
“Exploiting the Museum and the Warsaw Ghetto Uprising to sanitize ‘globalize the intifada’ is outrageous and especially offensive to survivors,” the post read. “Since 1987, Jews have been attacked and murdered under its banner. All leaders must condemn its use and the abuse of history.”
Mamdani’s statements appeared to reference an Arabic translation of the Warsaw Ghetto Uprising that was used on the museum’s website up until May 2024, according to archived web pages found on the WayBack Machine.
Until that time, the Arabic translation on the website’s page for the Warsaw Ghetto Uprising translated “uprising” to “انتفاضة,” the Arabic word for intifada. It was then changed to “مقاومة,” or “muqawama,” the Arabic word for “resistance.”
The US Holocaust Memorial Museum did not immediately respond to a request for comment about the translation change.
Replies: