Anonymous
11/7/2025, 12:35:18 AM
No.942205439
[ITA]
[Nessuno]
Tutte queste giornate,
Ricolme di persone che passano ore ed ore,
Innumerevoli ore a dimostrare qualcosa, a qualcuno,
In cerca di un ascolto, di un saluto,
Di un riconoscimento ma non riconosciuto il giorno dopo.
Non ho tempo per queste facce piatte e coatte,
Spesso spente e distratte, se non peggio malate.
Eppur non posso punire il disagio e la confusione,
Del loro mondo raggrinzito, trasformato in una prigione.
E qui scende la delusione, non di scelte sbagliate
O sforzi a profusione,
Ma di una lezione mai impartita, di una condanna impunita,
Di una svolta, una nuova vita,
Che senza accorgersene, gli è scivolata tra le dita.
Una dinamica che non lascia il tempo che trova,
Viaggiando tra mille realtà,
Quel che è, quel che sarà,
Ma è tutta una prova, e niente verrà.
Prendere atto del proprio dispetto contro la vita,
Quello, dimostrerebbe il vero affetto verso una realtà infinita.
In un mondo dove ognuno cerca di essere qualcuno,
Essere se stessi sarebbe come stare a digiuno.
[ENG]
[Nobody]
All these days,
Filled with people spending hours and hours,
Countless hours proving something, to someone,
Seeking an ear, a greeting,
For recognition but not recognized the next day.
I have no time for these flat, forced faces,
Often dull and distracted, if not worse, ill-oriented.
And yet I cannot punish the discomfort and confusion,
Of their shriveled world, transformed into a prison.
Yet here lies the disappointment, not of bad choices
Or profuse efforts,
But of a lesson never taught, an unpunished sentence,
a turning point, a new life,
That without realizing it, slipped through their fingers.
A dynamic that leaves no time unfulfilled,
Traveling through a thousand realities,
What is, what will be,
Everything on hold, and nothing will come.
Acknowledging one's own disdain for life,
That would demonstrate true affection for an infinite reality.
In a world where everybody seeks to be somebody,
Being oneself would feel like starving.
[Nessuno]
Tutte queste giornate,
Ricolme di persone che passano ore ed ore,
Innumerevoli ore a dimostrare qualcosa, a qualcuno,
In cerca di un ascolto, di un saluto,
Di un riconoscimento ma non riconosciuto il giorno dopo.
Non ho tempo per queste facce piatte e coatte,
Spesso spente e distratte, se non peggio malate.
Eppur non posso punire il disagio e la confusione,
Del loro mondo raggrinzito, trasformato in una prigione.
E qui scende la delusione, non di scelte sbagliate
O sforzi a profusione,
Ma di una lezione mai impartita, di una condanna impunita,
Di una svolta, una nuova vita,
Che senza accorgersene, gli è scivolata tra le dita.
Una dinamica che non lascia il tempo che trova,
Viaggiando tra mille realtà,
Quel che è, quel che sarà,
Ma è tutta una prova, e niente verrà.
Prendere atto del proprio dispetto contro la vita,
Quello, dimostrerebbe il vero affetto verso una realtà infinita.
In un mondo dove ognuno cerca di essere qualcuno,
Essere se stessi sarebbe come stare a digiuno.
[ENG]
[Nobody]
All these days,
Filled with people spending hours and hours,
Countless hours proving something, to someone,
Seeking an ear, a greeting,
For recognition but not recognized the next day.
I have no time for these flat, forced faces,
Often dull and distracted, if not worse, ill-oriented.
And yet I cannot punish the discomfort and confusion,
Of their shriveled world, transformed into a prison.
Yet here lies the disappointment, not of bad choices
Or profuse efforts,
But of a lesson never taught, an unpunished sentence,
a turning point, a new life,
That without realizing it, slipped through their fingers.
A dynamic that leaves no time unfulfilled,
Traveling through a thousand realities,
What is, what will be,
Everything on hold, and nothing will come.
Acknowledging one's own disdain for life,
That would demonstrate true affection for an infinite reality.
In a world where everybody seeks to be somebody,
Being oneself would feel like starving.