Search Results
7/14/2025, 2:27:51 AM
Trivia of the day: a exchange Aventurine and Topaz have in the Fate collab directly references an chinese romance sitcom called Sunshine is Coming.
In the drama, the male lead confesses to female lead saying:
>我要让所有人知道,这个鱼塘被你承包了 (I want everyone to know this fish pond belongs to you)
and this line was simplified and made into a meme by fans:
>这片鱼塘被我承包了 (This fish pond belongs to me)
In the event, Aventurine references the line 1:1 and Topaz picks up on it, implying the existence of this sitcom in HSR and that both of them have watched it.
>A: 这里的生意,被我承包了。(This business belongs to me)
>T: Such an old TV line...
Apparently, the meme is used to express the exclusive right to someone or something through exaggerated possessive declaration. Why did they use these two for it? Up to you I guess. I find these little nods fun.
https://www.youtube.com/watch?v=NnQ9P5fuRio
and an article explaining the meme:
https://baike.baidu.com/item/这片鱼塘被我承包了/58066383
In the drama, the male lead confesses to female lead saying:
>我要让所有人知道,这个鱼塘被你承包了 (I want everyone to know this fish pond belongs to you)
and this line was simplified and made into a meme by fans:
>这片鱼塘被我承包了 (This fish pond belongs to me)
In the event, Aventurine references the line 1:1 and Topaz picks up on it, implying the existence of this sitcom in HSR and that both of them have watched it.
>A: 这里的生意,被我承包了。(This business belongs to me)
>T: Such an old TV line...
Apparently, the meme is used to express the exclusive right to someone or something through exaggerated possessive declaration. Why did they use these two for it? Up to you I guess. I find these little nods fun.
https://www.youtube.com/watch?v=NnQ9P5fuRio
and an article explaining the meme:
https://baike.baidu.com/item/这片鱼塘被我承包了/58066383
7/13/2025, 11:49:37 PM
Trivia of the day: a exchange Aventurine and Topaz have in the Fate collab directly references an chinese romance sitcom called Sunshine is Coming.
In the drama, the male lead confesses to female lead saying:
>我要让所有人知道,这个鱼塘被你承包了 (I want everyone to know this fish pond belongs to you)
and this line was simplified and made into a meme by fans:
>这片鱼塘被我承包了 (This fish pond belongs to me)
In the event, Aventurine references the line 1:1 and Topaz picks up on it, implying the existence of this sitcom in HSR and that both of them have watched it.
>A: 这里的生意,被我承包了。(This business belongs to me)
>T: Such an old TV line...
Apparently, the meme is used to express the exclusive right to someone or something through exaggerated possessive declaration. Why did they use these two for it? Up to you I guess. I find these little nods fun.
Here's a video of the scene:
https://www.youtube.com/watch?v=NnQ9P5fuRio
and an article explaining the meme:
https://baike.baidu.com/item/这片鱼塘被我承包了/58066383
In the drama, the male lead confesses to female lead saying:
>我要让所有人知道,这个鱼塘被你承包了 (I want everyone to know this fish pond belongs to you)
and this line was simplified and made into a meme by fans:
>这片鱼塘被我承包了 (This fish pond belongs to me)
In the event, Aventurine references the line 1:1 and Topaz picks up on it, implying the existence of this sitcom in HSR and that both of them have watched it.
>A: 这里的生意,被我承包了。(This business belongs to me)
>T: Such an old TV line...
Apparently, the meme is used to express the exclusive right to someone or something through exaggerated possessive declaration. Why did they use these two for it? Up to you I guess. I find these little nods fun.
Here's a video of the scene:
https://www.youtube.com/watch?v=NnQ9P5fuRio
and an article explaining the meme:
https://baike.baidu.com/item/这片鱼塘被我承包了/58066383
Page 1