>283648760
>If you change jobs and are asked to give a reason then
>I want to keep living in a humane way.
>Is a perfectly natural response
No... No, it's not. Tell that to your English teacher and they'll laugh at you. I'm not teaching your dense ESL ass English, but just know the word 'humane' is never used in that sense. Maybe if your job is euthanizing Jews you could say you 'want to move to a more humane job', but even there you wouldn't say such an unnatural phrase as 'wanting to live humanely'.
Who am I kidding though, if you can't be convinced of how to tell the time as if you could be convinced of any of your other abuses of the English language.
>'I want to be alive in a human way' is weird
Obviously, that's why I never typed such a retarded phrase that only your fried Dutch mind could conduct. The way you'd say it naturally in English, again, is simply something like:
>I want to be alive
or
>I want to live like a human being
>I said from the start that “〜ていたい” does not necessarily mean that one is not yet at the state described
Except you continually contradicted that with bullshit such as:
>“wanting to be alive” is not a valid interpretation
>It always means “want to stay alive”
>I don't think “生きていたい” can ever be interpreted as “I want to be alive.”
Over and over again, which are the points in contention. You can't have it both ways. Either it ALWAYS means one thing and can't EVER be interpreted as another (despite evidence to the contrary being spoonfed to you), or it can mean other things and you're a backpedaling dumbass. Choose one, and climb down from the mountain.