Random trivia that I'm sure nobody here actually cares about but I was skimming the camrip on nyaa and realized that the Malay translation of this line is just straight up wrong, it translates to
>Now that really hurts your vision.
Which is pretty much the opposite of what "a sight for sore eyes" means, and also translates "now" with a word that literally means "at this point in time" as opposed to the rhetorical use of "now" that is actually being employed, and both indicates that the Malay is a lazy pivot translation from English and that whoever they got to make it is not that good at English.
The Chinese subs are more or less correct (you're really good to look at).