>>280182094Translation:
People often say "the work and the creator are separate," but
for me, I just couldn't stand "the kind of people who act smug and say that online."
Breakdown:
Sentence:
よく「作品と作者は別」って割り切る人もいるけど
私は「そういうことをネットでイキって言う人」が無理だったってこと
1. よく「作品と作者は別」って割り切る人もいるけど
よく – often, frequently
「作品と作者は別」 – "the work and the creator are separate"
って – informal quoting particle (used like “that”)
割り切る – to make a clear distinction / to compartmentalize
人もいる – there are people who...
けど – but (used to contrast the next idea)
"There are people who often say 'the work and the creator are separate,' but..."
2. 私は「そういうことをネットでイキって言う人」が無理だったってこと
私は – as for me / I
そういうこと – that kind of thing (i.e., saying “work and creator are separate”)
をネットで – on the internet
イキって言う人 – people who say it in a smug/braggy/show-offy way
イキってる (slang) – acting cocky, trying to sound cool or tough (colloquial/slangy nuance)
が無理だった – I couldn’t stand them / they were too much for me / I just couldn’t deal with them
ってこと – that’s the thing / that’s what it was
"...for me, it wasn’t the statement itself, but the people who act cocky and say that online—I just couldn’t stand them."
Notes:
This is a nuanced, informal expression, likely from social media or casual speech.
"イキって言う" is slangy and slightly pejorative, implying someone’s showing off or speaking arrogantly online.
The speaker is differentiating between the idea itself and the attitude of those who push it online.