Anonymous
11/7/2025, 11:05:40 PM
No.283612893
[Report]
>>283613002
>>283613079
>>283613111
>>283613115
>>283613212
>>283613269
>>283613314
>>283613396
>>283613879
>>283614052
>>283614179
>>283614579
>>283615314
>>283616230
>>283617756
>>283617779
>>283622476
>>283622483
Does the Light Novel Translation Process Need AI?
https://www.animenewsnetwork.com/feature/2025-11-07/does-the-light-novel-translation-process-need-ai/.230680
>There's no comparison: human translation is more accurate, nuanced, and well, human, than ChatGPT. But when fans like Gallant need to choose between the “right” translation and a translation “right now,” sometimes they choose machine translation. As machine translation tools under the banner of AI become increasingly accessible and easy to use, the light novel landscape is at a crossroads. Do light novel publishers compromise their product for more speed, and if so, by how much?
>Pinansky said he has experimented with AI tools in his spare time, but does not think that machine translation technology, as it is now, could be implemented into the JNC workflow, which depends on the back-and-forth dialogue between translator and editor. He believes that “sooner or later” fully-automated translation will be possible, but it'll require significant investment up front.
>“The main reason it hasn't already is likely because inputting 200,000 characters and spitting out 100,000 words is not a use case that is profitable for the large tech companies, where translation is likely sufficient one business PowerPoint at a time,” said Pinansky.
>Once machine translation does rival JNC's process, Pinansky said the community will have some interesting choices to make.
Is AI translation the future?
>There's no comparison: human translation is more accurate, nuanced, and well, human, than ChatGPT. But when fans like Gallant need to choose between the “right” translation and a translation “right now,” sometimes they choose machine translation. As machine translation tools under the banner of AI become increasingly accessible and easy to use, the light novel landscape is at a crossroads. Do light novel publishers compromise their product for more speed, and if so, by how much?
>Pinansky said he has experimented with AI tools in his spare time, but does not think that machine translation technology, as it is now, could be implemented into the JNC workflow, which depends on the back-and-forth dialogue between translator and editor. He believes that “sooner or later” fully-automated translation will be possible, but it'll require significant investment up front.
>“The main reason it hasn't already is likely because inputting 200,000 characters and spitting out 100,000 words is not a use case that is profitable for the large tech companies, where translation is likely sufficient one business PowerPoint at a time,” said Pinansky.
>Once machine translation does rival JNC's process, Pinansky said the community will have some interesting choices to make.
Is AI translation the future?