>>148979187>como Bobby traducido como Beto en King of the Hill/Reyes de la ColinaThat's something that bothers me of our dubs, there are a lot of "translated names"
Fred Flintstone (Pedro Picapiedra), Barney Rubble (Pablo Mármol), George Jetson (Súper Sónico), Jane Jetson (Ultra Sónico), Elroy Jetson (Cometín Sónico), Judy Jetson (Lucero Sónico), Rosie (Robotina).
Gomez Addams (Homero Addams), Pugsley (Pericles), Wednesday (Merlina), Fester (Lucas), Lurch (Largo).
Captain Hero (Capitanazo), Foxxy Love (Morocha Amorocha), Xandir P. Wifflebottom (Xander P. Lindasnalgas), Wooldoor Sockbat (Mueble O'Algo), Toot Braunstein (Lulú D'Cartón), Spanky Ham (Puerquísimo Chancho) but I must admit Octopussoir (Pulpanocha) was so badass.
Homer Simpson (Homero Simpson), Barney gumble (Barney Gómez) Nelson Muntz (Nelson Rufino), Itchy & Scratchy (Tomy & Daly because can't be more obvious a parody of Tom & Jerry), Super Nintendo Chalmers (Inspector Archundia), Major Joe quimby (Alcalde Diamante), Miss Hoover (Maestra Stricter), Reverend Lovejoy (Reverendo Alegría), Helen Lovejoy (Helena Alegría), Chief Wiggum (Jefe Gorgory), Ralph Wiggum (Rafa Gorgory) and so on...