Whenever anything gets dubbed to Spanish, German, Italian, or any 3rdie language it always just sounds like they dragged some actors off the street into the studio to give a low effort. This even happens sometimes with stuff originally recorded in those countries, as if their actors have zero range.
English, Scandi, French, Japanese, and Dutches don’t seem to have this problem.
Anyone could do Spanish Homer Simpson, for example, but I don’t know many people who could do the normal English Homer voice.
Why does this happen? Are those languages cursed?
English, Scandi, French, Japanese, and Dutches don’t seem to have this problem.
Anyone could do Spanish Homer Simpson, for example, but I don’t know many people who could do the normal English Homer voice.
Why does this happen? Are those languages cursed?