>>216471492
>Guarani
While Guarani, in its Classical form, was the only language spoken in the expansive missionary territories, Paraguayan Guarani has its roots outside of the Jesuit Reductions
Modern scholarship has shown that Guarani was always the primary language of colonial Paraguay, both inside and outside the reductions. Following the expulsion of the Jesuits in the 18th century, the residents of the reductions gradually migrated north and west towards Asunción, a demographic shift that brought about a decidedly one-sided shift away from the Jesuit dialect that the missionaries had curated in the southern and eastern territories of the colony.
(...) The missionaries relied on the agglutinative nature of the language to formulate new precise translations or calque terms from Guarani morphemes. This process often led the Jesuits to employ complicated, highly synthetic terms to convey European concepts. By contrast, the Guarani spoken outside of the missions was characterized by a free, unregulated flow of Hispanicisms; frequently, Spanish words and phrases were simply incorporated into Guarani with minimal phonological adaptation.
>Nahualt
In 1570, King Philip II of Spain decreed that Nahuatl should become the official language of the colonies of New Spain to facilitate communication between the Spanish and natives of the colonies. This led to Spanish missionaries teaching Nahuatl to Amerindians living as far south as Honduras and El Salvador. During the 16th and 17th centuries, Classical Nahuatl was used as a literary language; a large corpus dating to the period remains extant. They include histories, chronicles, poetry, theatrical works, Christian canonical works, ethnographic descriptions, and administrative documents. The Spanish permitted a great deal of autonomy in the local administration of Indigenous towns during this period, and in many Nahuatl-speaking towns the language was the de facto administrative language both in writing and speech.