← Home ← Back to /k/

Thread 64180459

18 posts 4 images /k/
Anonymous No.64180459 >>64180472 >>64180477 >>64180484 >>64180485 >>64180486 >>64180532 >>64180974 >>64181306 >>64181354
Why in fuck was it translated as PLA so you get "PLA Navy", "PLA Airforce" etc when the correct translation is Peoples Liberation Force?
Jun = force.
Lujun = Ground force.
Haijun = Ocean Force.
Kongjun = Sky Force.
PLAN, PLAA etc makes no fucking sense in english. PLOF, PLSF,PLGF would be far more accurate to how it's actually called in chinese.
Anonymous No.64180472 >>64180481 >>64180565
>>64180459 (OP)
I made it happen as part of an elaborate scheme to set up a "no PLAN survives contact with the enemy" pun for when the inevitably start shit in the pacific and get rocked
Anonymous No.64180477
>>64180459 (OP)
>PLAN, PLAA etc makes no fucking sense in english
What you suggest makes more sense but it's just historical and they've no real need to change it for gwailos.
It makes sense to themselves in their own language and that's all they give a shit about.
You expect them to admit that the glorious revolutionary heroes made a mistake about literally anything?

These days they even back away from saying that Mao did anything wrong, while quietly decline to mention the things they previously said were Mao being "80% right, 20% wrong".
Anonymous No.64180481
>>64180472
Anonymous No.64180484 >>64181306
>>64180459 (OP)
Because it's a metric vs imperial situation where Burgerland does things in the opposite way from how the rest of the planet does them.
American "armed forces" is what the rest of the planet calls "army".
And American "army" is what the rest of the planet calls "ground/land forces", one of the branches of the army.
Whoever originally came up with the translation wasn't a burger and/or didn't follow burger naming conventions.
Anonymous No.64180485
>>64180459 (OP)
>OPFOR Type 07 as a cover
based
Anonymous No.64180486 >>64180532 >>64180564 >>64180936
>>64180459 (OP)
Because the Chinese name for the PLA is "中国人民解放军", or "Chinese people's republic liberation army", and the services are named that plus their branch, e.g. the PLAAF is 中国人民解放军空军, or "Chinese people's republic liberation army air army". PLA, PLAN, PLAAF, etc. are the proper translation of their official Chinese names. You're free to use colloquial names like "the Chinese army" or "the Chinese air force" if you like.
Anonymous No.64180532 >>64180936
>>64180459 (OP)
Nobody cares, eat a dick

That being said,
>>64180486
>are the proper translation
You're some kind of special stupid, boy.
OP is kvetching that it is NOT in fact the proper translation. He is right that the character translated as "army" can also be translated as "military" or "armed forces". As your own example shows, the Chinese words for "Navy" is basically "Sea Army", or alternatively, "maritime force".
In the same way, the US Air Force's Chinese name would be translated as "American Air ARMY", and the US Navy would be translated by the same rules as "American Sea Army".
Fucking idiot.
Anonymous No.64180564
>>64180486
/thread
Anonymous No.64180565
>>64180472
Well thats not bad
Anonymous No.64180936 >>64181045
>>64180486
>>64180532
Note that its also the same in Japanese, yet no one is giving them shit for it

軍 gun: army, military
陸軍 rikugun: land + army (IJA)
海軍 kaigun: sea + army (IJN)
隊 tai: service/force/troop
陸軍航空部隊 rikugun koku butai: army + aviation + force (the IJA Air Force), 部 is a modifier for branch/department
海軍航空隊 kaigun kokutai: navy+ aviation + force (the IJN Air Service)

自衛隊 jietai: self-defense + service (the JSDF)
陸上自衛隊 rikujo jieitai : land + SDF (JGSDF)
海上自衛隊 kaijo jieitai: sea + SDF (JMSDF)
航空自衛隊 koku jieitai: air + SDF (JASDF)
Anonymous No.64180974 >>64181045
>>64180459 (OP)
>Ground Force
You get that one, Russians use this too
>Ocean Force
Kinda sounds like a weird drink name
>Sky Force
That just sounds really dumb now and furthermore:

>N is in Navy
>AF is in airforce
So at a casual glance English users know what the fuck when they see PLAAAAAAF vs PLAN and PLA instead of wondering what the fuck the O and S are.
Anonymous No.64180990
I just knew Jason Clower frequented this place, I just never had any proof
Anonymous No.64181045
>>64180936
>its also the same in Japanese,
It's not
They had the sense to use different words ie gun and tai

>>64180974
>That just sounds really dumb
Ironically OP himself committed a mistranslation, that word doesn't actually mean Sky, which is 天 meaning about the same as the Latin caelum

The Air in PLAAF actually means Void, for about the same reason that early European philosophers and scientists called outer space a "void"

It's the VOID ARMY!
Anonymous No.64181157
Because calling them a Paper Tiger over and over again gets old
Anonymous No.64181306 >>64181365
>>64180459 (OP)
The PLA uses the roman letters PLA in its own branding. You can find PLA soldiers in their civvies with PT gear, branded clothes and such with "PLA" clearly used.
It's not to different from the fact that the USAF once was the USAAF.
So apparently they don't think it's such a crazy nomenclature.
>>64180484
Not really. You can find British military reports that use Armed Forces.
Just consider the "Red Army."
Anonymous No.64181354
>>64180459 (OP)
Probably just conventional at this point
Anonymous No.64181365
>>64181306
Is this true? I can't find examples of this. It seems really bizzare to wear branding of an acronym you don't understand