>>514133191
i took a screencap and got grok to translate it.
someone should do this for every page
The text appears to be written in Russian, but it contains a mix of coherent sentences and what seems to be playful or intentionally altered language, possibly for humor or a code-like effect. Here's a translation of the legible parts:Left Page:"GLAD I LIVE! FOR JOY, AND THAT TO DETECT LIFE"
"THE DAY OF CONSCIOUSNESS, AND THAT TO GIVE PEOPLE"
"WHO TAUGHT TO UNDERSTAND, AND THAT TO GIVE JOY TO"
"CHURCH, GIVE JOY AND WANT TO GIVE JOY (OR GIVE)"
"AND GIVE GLADNESS TO ROCK! LET US BE GLAD! AND GIVE GLADNESS"
"AWAY FROM THE DAY, GIVE ME GLADNESS, WANT ON"
"THEN WE MUST BE GLAD, GIVE ME, THIS ROCK OR THAT"
"KNOW, GIVE GLADNESS TO US, GIVE ME GLADNESS TO"
"WANT TO LIVE, AND I AM GLAD OF THAT, AND I AM HOT"
"GLADNESS OF MY LIFE, WANT TO GIVE GLADNESS, BEHOLD"
"GLADNESS AND PRAYER, WANT TO GIVE LIFE, NO DR"
"LOOK AND GIVE GLADNESS, WANT TO LIVE, AND THAT TO"
"GIVE, AND GIVE GLADNESS TO ALL, GIVE ME JOY, AND GIVE"
"GIVE TO PEOPLE AND GIVE GLADNESS TO ALL! GIVE TO PEOPLE"
"WANT TO GIVE GLADNESS, LIVE AND GIVE JOY, AND WANT"
"TO GIVE JOY, AND GIVE GLADNESS TO ALL! AND GIVE JOY"
"HOW, GIVE JOY TO ALL PEOPLE! AND GIVE JOY TO ALL"
"KEEP GIVING JOY AND GLADNESS TO ALL PEOPLE!"
"AND GIVE JOY TO ALL PEOPLE, WANT TO GIVE JOY, AND GIVE"
"MAY HAPPINESS BE WITH ME AND ALL PEOPLE!"
Notes:The text is repetitive, emphasizing themes of giving joy and gladness to all people.
Some words (e.g., "Foka," "Antar") might be names or playful insertions.
The language includes intentional misspellings or creative phrasing (e.g., "HOT" instead of "glad," "DR" possibly for "drug" or "friend"), which might be part of a personal or artistic style.
The overall tone seems positive and celebratory.
>The overall tone seems positive and celebratory.