Search Results
!!dgzHFP7tdu4/a/279699836#279704610
6/16/2025, 3:13:05 AM
>>279704396
Furinkan notes that:
"Dry wells are often a part of Japanese ghost stories due to their association with the ghost story of Okiku, a woman who overheard a plot to murder her lord and warned him. When the assassin heard Okiku was responsible he stole one of the ten valuable plates that belonged to the lord and was Okiku's responsibility to clean and keep track of. Okiku ran about the castle, counting the plates, "1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9..." The assassin offered to reveal where the tenth plate was if she would marry him. When she refused he murdered her. Her threw her corpse in a dry well and it was said that one could still her her ghost counting up to nine as she continued to search for the missing plate."
However, they don't have a not about the sign here. I had a hunch though and it seems to be correct. This is referencing an idiom I previously had described by Furinkan: ""wash your neck and wait" (首洗って待ってやがれ/kubiaratte matte yagare). This is an idiom that has the meaning "wait and see what happens" but in a literal translation it means "wash your neck" with the implication being, "because I'm coming to cut off your head."""
Yeah, neck and head are basically synonymous in this case, it seems.
Furinkan notes that:
"Dry wells are often a part of Japanese ghost stories due to their association with the ghost story of Okiku, a woman who overheard a plot to murder her lord and warned him. When the assassin heard Okiku was responsible he stole one of the ten valuable plates that belonged to the lord and was Okiku's responsibility to clean and keep track of. Okiku ran about the castle, counting the plates, "1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9..." The assassin offered to reveal where the tenth plate was if she would marry him. When she refused he murdered her. Her threw her corpse in a dry well and it was said that one could still her her ghost counting up to nine as she continued to search for the missing plate."
However, they don't have a not about the sign here. I had a hunch though and it seems to be correct. This is referencing an idiom I previously had described by Furinkan: ""wash your neck and wait" (首洗って待ってやがれ/kubiaratte matte yagare). This is an idiom that has the meaning "wait and see what happens" but in a literal translation it means "wash your neck" with the implication being, "because I'm coming to cut off your head."""
Yeah, neck and head are basically synonymous in this case, it seems.
Page 1