Search Results
7/8/2025, 1:45:16 AM
>>530356473
There are issues but you probably won't notice them
Like Hoshino's signature "Uhee~" laugh being removed in global
Recently they tried changing it to "heh heh" which really misses the point of the original laugh being unusual and silly at times. Which ends up mattering a lot in volume 1 Ch3. Translators shoot themselves in the foot changing or removing character quirks only for that quirk to be important later on
Also Shiroko is supposed to say "Nn" at the beginning of basically every sentence, which becomes important later on but global kinda removed it and they realized too late to fix it.
Lotta the fuck ups are just them changing character laughs or removing character quirks which end up oddly important for the characterization later on.
This is the only gacha game though that has an online form you can email about translation or localization fuck ups, and 90% of the time they will fix things after their fuck ups. Unlike other gacha games they're basically always trying to correct the translation in small ways. If you hammer them about it they'll even remove the localization on stuff. They used to have a huge issue removing anything even vaguely romantic between students and sensei but they haven't had any issues with it in awhile. The translation you see now is the product of fans sending in a lot of tickets trying to work with the translators.
There are issues but you probably won't notice them
Like Hoshino's signature "Uhee~" laugh being removed in global
Recently they tried changing it to "heh heh" which really misses the point of the original laugh being unusual and silly at times. Which ends up mattering a lot in volume 1 Ch3. Translators shoot themselves in the foot changing or removing character quirks only for that quirk to be important later on
Also Shiroko is supposed to say "Nn" at the beginning of basically every sentence, which becomes important later on but global kinda removed it and they realized too late to fix it.
Lotta the fuck ups are just them changing character laughs or removing character quirks which end up oddly important for the characterization later on.
This is the only gacha game though that has an online form you can email about translation or localization fuck ups, and 90% of the time they will fix things after their fuck ups. Unlike other gacha games they're basically always trying to correct the translation in small ways. If you hammer them about it they'll even remove the localization on stuff. They used to have a huge issue removing anything even vaguely romantic between students and sensei but they haven't had any issues with it in awhile. The translation you see now is the product of fans sending in a lot of tickets trying to work with the translators.
Page 1