>>719264906
But you know what fuck it. It's on my mind now
>Almost every line in Awakening is a 1:1
Literally not possible. JP Awakening has a personality mechanic that changes Robin's dialouge. There's even a mute option. So silent protagonist Robin. It's literally impossible for Awakening to be 1:1 because they axed this entire mechanic. Which means there quite of bit of untranslated dialogue. So on the topic of untranslated dialogue
Chapter 1 Lissa
>お兄ちゃんは男だからいいけどさ!わたしはか弱い女の子なんだよ!
>お家のごはんとベッドはなつかしんだ!
Why doesn't Lissa mention that Chrom is a man while she is a delicate girl?
Chapter 1 Frederick
>では、手分けして食料調達と野営の準備を行いましょう
Why is Frederick less specific in the EN? He mentioned splitting into groups,setting up camp, and gathering food?
Chapter 3
>軍師であるRobinと相談するのが良いでしょうね
Why doesn't Fredrick call Robin their tactician. He explicitly says "TacticianであるRobinと"
chapter 19
>ゆえに、 神如きと同等の軍略など我は必要としておらぬ。
>エクセライ、その策は無用
Why doesn't Walhart call Excellus's plan useless?
>ヴァ、ヴァルハルト陛下!?何を血迷ったことを!?
Why doesn't Excellus ask why Walhart blew a fuse?
Olvia Panne C-support
>あ、ちょっと。。。少し言い過ぎたかしら
Why doesn't Panne state that she said too much/went to far?
Chapter 13
>カラスと遊んでたら、思ったよりたくさん集まってきちゃって
Why doesn't Henry mention that he was playing with crows and that more gathered than he expected?
>だから、。。。。。あ、もう遅いみたい
Why doesn't Henry mention that arrived too late?
How is this 1:1? That's just untranslated lines, not even talking about lines that are "techincally" translated but practically rewritten.There's more. But I already hit character limit.