So, yo do you think these people, who coincidentally by the way never have and never will taste the warmth of another human being's flesh, who translate the Japanese word for “mind” to some unrelated word in English that can also serve as a metaphor for mind in English in general just insert random metaphors.
Do you think they also for instance go around translating “バイク,” to “steel horse” or “都市” to “concrete jungle”?
Or maybe that's just really stupid and they in fact don't do that and in fact really think “心” means “heart” and can also refer to the physical organ and are just trying to rationalize their poor choices. I in fact think it's the latter also, I think they're colossal virgins as an interesting sidenote. I do think it's so interesting that this behavior correlates so heavily with that.