>>717196316
>Calling English more rigid than JP is maximum hilarity thoughever.
English writing IS rigid, excessively so. Though it's not because English is incapable of broader expression, it's because it's almost never used. Likely because most English speakers are illiterate or ESL and have a seizure whenever presented with something like pic related, so the language is kept simple for broader appeal.

On the contrary, Japanese expression is more flexible and all media has accents baked into the dialogue like this, which can provide context on a character's personality, background, mood, relationship with others, etc. Meanwhile nearly all English media only uses conventional standard English and nothing else. You can't even tell the speaker's gender or status most of the time, whereas in Japanese this information is clear as day.

Can you tell the difference between these sentences? What can you infer about the speakers, and how would you translate it?
>奴らの言いっぷりが気に食わねぇだけさ
>あの方々の話し方はとても気に入りませんわ