>In Japanese, the idiom is 釣った魚に餌をやらない (tsutta sakana ni esa o yaranai), which literally translates to "He doesn't give feed to the fish he's already caught". It describes a person, typically a man in a relationship, who stops putting in effort or showing affection once they have secured their partner. The meaning is that the "chase" is over, and they lose interest or take the other person for granted.

>釣った魚に餌をやらない" (tsutta sakana ni esa o yaranai) means "not feeding a fish once it's caught," which is a Japanese proverb for taking a person for granted after you have "hooked" them, especially in a romantic relationship. In English, it can be translated as "never feed a landed fish" or described as "not putting effort into maintaining a relationship once you've secured it".

>Literal meaning: You don't need to feed a fish after you have already caught it.

>Figurative meaning: Once a person has been "caught" in a relationship, they stop making the effort to keep them interested.

>Example: A person who was very attentive during the dating phase stops making an effort after they become a couple.