← Home ← Back to /v/

Thread 720439465

85 posts 42 images /v/
Anonymous No.720439465 >>720439527 >>720440023 >>720440083 >>720440087 >>720440148 >>720440169 >>720440459 >>720440603 >>720442889 >>720447474 >>720452348 >>720455106 >>720455375 >>720455768 >>720457335 >>720457680 >>720459242 >>720459535
>play Japanese game with English subs
>character say something I've heard enough to know the meaning off already
>subs is completely different
Why is this allowed?
Anonymous No.720439527 >>720440161 >>720440310 >>720444221 >>720449387 >>720459827
>>720439465 (OP)
direct translation != meaning
dumb anime poster
Anonymous No.720439532
Words change meaning depending on context.
Anonymous No.720439943 >>720443118 >>720449174
>character says 姦国
>subs say Korea
Anonymous No.720440023 >>720440083
>>720439465 (OP)
God, I wish a girl would look at me like that while jerking me off
Anonymous No.720440083 >>720440448 >>720455375
>>720439465 (OP)
Let's be real here, you just want to post Yumeko didn't you?

>>720440023
Anonymous No.720440087
>>720439465 (OP)
They often aren't actually subs, but literally the english script. And boy do they love changing that up.
Anonymous No.720440148 >>720442134
>>720439465 (OP)
Tony Kaku......
Anonymous No.720440151 >>720455375 >>720459012
ywnbj
Anonymous No.720440161
>>720439527
i could direct translate it in my brain, get fucked tranny
Anonymous No.720440169
>>720439465 (OP)
I wish you could change the sub language independently with the game language. Playing a game in English because it's a lot more easier to communicate with English in an English community while preferring JP dub is a suffering.
Anonymous No.720440183 >>720440257 >>720440389 >>720440603
It's not an actual translation like you would see in animes. They just slap whatever the English script was.
Anonymous No.720440257
>>720440183
i wouldn't call crunchyslop translation either
Anonymous No.720440310
>>720439527
Anonymous No.720440389
>>720440183
even crunchyroll is better and that's saying a lot about video games translations
Anonymous No.720440448
>>720440083
Dick sucking lips.
Anonymous No.720440459
>>720439465 (OP)
Japanese voices hurt my hears but English voices make me cringe most of the time
Anonymous No.720440603
>>720439465 (OP)
Well yeah, it's a localization, anon. Not a 1 to 1 translation. And unfortunately depending on the localizer you get some particularly egregious changes.
Could be worse, the dialogue could be changed a ton AND the game gets censored to top it off.
>>720440183
Untrue, depending on the localizers you get some subtle and occasionally just outright stupid subs.
So many fan subs insert memes in appropriately and Crunchyroll subs often times end up cycling through a thesaurus to avoid repetitive dialogue but in the process change the word to one that doesn't convey the nuance of the original dialogue.
And then in some cases like official releases you get the dreaded dubtitles.
Anonymous No.720440626 >>720440723
>hontou
>tl: are you sure certain about that decision you're making?
nah you're doing too much
Anonymous No.720440659 >>720440759
Anonymous No.720440723 >>720440757
>>720440626
>Really ?
>konichiwa watashi kawai honto desu neee
I hope japanese translate west slop like this
Anonymous No.720440757 >>720440858
>>720440723
Imagine unironic westaboos defending it, too.
Anonymous No.720440759
>>720440659
>highest rated game of all time
>7 reviews from no name websites
Anonymous No.720440858
>>720440757
Yuu jasto don'to undaastando disu verri sugoi turansureishon, baka Takeshi!!!
Anonymous No.720442134
>>720440148
I prefer his friend Guy Jean.
Anonymous No.720442889
>>720439465 (OP)
It's really been getting worse the last five or so years. I hope AI puts tranny localizers out of a job.
Anonymous No.720443118
>>720439943
I'm working with a half-Korean and he got extremely butthurt for some reason when he checked my works and I wrote South Korea instead of Korea
Anonymous No.720443219 >>720443717
HAHAHA THE JOKE IS RICK ROLL!
NOW LAUGH!
Anonymous No.720443717
>>720443219
You wouldn't get this from any other guy.
Anonymous No.720444221
>>720439527
Direct translation: I must disguise myself
True meaning: my gender is non-binary queer
Anonymous No.720444595 >>720449919
Kill all localizers
Localizers are all evil subhuman scum, changing even one word from the original text always makes the result unreadable trash that has 0% in common with the original text. Localization should never be done, the only true form of translation is raw MTL output where no disgusting human being has had the chance to """improve""" it by making changes.
I'm not interested in whatever retarded fanfiction the subhuman localizer vomited out, I want the original puns, idioms, references, sentence structure and grammar untouched. I play Japanese games for their culture, not American politics, zoomerspeak and retarded memes.
Anonymous No.720447474
>>720439465 (OP)
Have you realized yet that all japanese english translations are like this? I have never seen a fully correct translation because moonrunes really doesn't translates well into english. It's a little better in roman rooted languages but not great either.
Anonymous No.720449174 >>720460553
>>720439943
does rape country exist?
how many
Anonymous No.720449387 >>720449812 >>720450913 >>720451856 >>720456745
>>720439527
I am fluent in the Farsi language and there are many examples that prove this to be 100% right. For example:

>Back in the 60s Iranians used to call Armenians "koon nashoste" because Armenians would use paper to wipe their asses instead of an "aftabeh" (a kettle-shaped device for pouring water over your asshole after you poop) to wipe.
>"Koon nashoste" when translated *literally* is "asshole unwashed".

How would you go about translating a scenario including this term into English?
Anonymous No.720449727
just play games fully in japanese like a normal non-retarded person
Anonymous No.720449812 >>720451147
>>720449387
Well the readers will need context, but I think it's an interesting piece of cultural exchange reading someone referring to another as 'those unwashed assholes'
Anonymous No.720449919
>>720444595
Nande Nihongo wakattenai desu ka?
Anonymous No.720450913 >>720451390
>>720449387
It’s a synecdoche. So it should be translated into English as β€œunwashed butthole”.

It’s when you refer to a whole by one of its parts. Like saying β€œboots” to refer to soldiers in the sentence β€œwe need more boots on the ground.”

β€œThese unwashed buttholes keep disturbing the peace.”
Anonymous No.720451147
>>720449812
>the readers will need context
Exactly! That's where the pitfall occurs. It would be much simpler to translate it as "those dirty/unwashed assholes" because in English, that pretty much conveys the sentiment (we think they are lesser people and insult them as such) even though you get 0 of the cultural nuance that makes it a lot funnier.

In 99% of instances, there's no way to convey that much context with a translation so you have to stick with the big picture instead.
Anonymous No.720451390
>>720450913
>unwashed buttholes
Actually, yeah-- that's brilliant.

This is why I'm not a localizer kek
Anonymous No.720451856 >>720452747
>>720449387
>Farsi
>Gets mogged by Dari
Jej
Anonymous No.720452348
>>720439465 (OP)
>Play Japanese game with English dub with Spanish subs
>Subtitles are completely different to the Eng dub
Do the localization trannies translate directly from japanese instead of jap eng esp?
Anonymous No.720452747 >>720453664
>>720451856
>speaking Ye Olde Perzish instead of the Windows 11 updated version with French, Arabic, Indian, and English terms thrown in because fuck you
Get with the times, Hasan.
Anonymous No.720453664 >>720454820
>>720452747
I'm not even Iranian or Afghani. Used to work in an interpretation bureau and the daily beef about whether Farsi was Dari or Persian made me lul.
Anonymous No.720454820
>>720453664
Sounds about right. Iranians are kinda like the Irish in that they are clinically obsessed with their cultural identity. That being said, I'm pretty sure Dari is the purer form of the language. Mindless Persian pride prevents the average Iranian twat from admitting that, though.
Anonymous No.720455106
>>720439465 (OP)
>Ore no twintails ni narimasu
>Becoming my twintails
:D
>Tate no Yuusha
>The Rising of the Shield Hero
:C
Anonymous No.720455375
>>720439465 (OP)
>>720440083
>>720440151
forced meme
Anonymous No.720455768
>>720439465 (OP)
It's a Chinese game, but on the latest Zenless Zone Zero main story, one of the characters made a Jojo reference in the JP dub (*lick" This is the taste of a liar), not sure how it was on the CN dub, but the EN dub completely changed the dialogue to something generic.
Anonymous No.720456731
Uhmm chuddy if you don't speak japanese properly you just don't get the nuisances that go into properly conveying meaning!
>"wakata"
is actually translated best as
>"amazeballs my dudette! that totes makes sense, no cap!"

Japanese is a complicated language.
Anonymous No.720456745 >>720457771 >>720457945
>>720449387
You don't translate it.
You use 'koon nashoste' and add a translation note, now the reader can learn something new about a foreign culture and the translation will be accurate.
Anonymous No.720457335
>>720439465 (OP)
trannylizers believe they are writers and can do it better, they can't. just as they will never be a woman, they will never be a writer.
Anonymous No.720457680 >>720458447
>>720439465 (OP)
My favorite is when the character is speaking an entire paragraph and the trannylator gets lazy and just makes up a random sentence or two for thr scene
Anonymous No.720457771
>>720456745
Unfortunately, most devs don't care/barely think about actual translation or localization process to add spaces for TL notes. It'd be great if all games have glossary for specific terms though, like AOE and units/buildings explanations
Anonymous No.720457945 >>720459313
>>720456745
>mfw these are the first results on google
topkek

You may be right, it's rather presumptuous of a localizer to assume that the audience is too retarded to make the effort to figure that shit out on their own. Lone Wolf and Cub included a giant glossary that featured pretty much all the terminology that required context to understand, which was a LOT, but it was awesome and taught me a shit ton about Japan that I would've never known otherwise.
Anonymous No.720458447
>>720457680
Remember the Fire Emblem one with the two ninja characters having an indepth conversation about their hardships and then in english they just went "..." at each other a bunch?
Anonymous No.720458656 >>720459043 >>720459317 >>720461464
not just allowed, its encouraged
Anonymous No.720458926 >>720459117
>Character says something in english words
>english subtitles somehow still wrong

has to be a running joke for subbers at this point
Anonymous No.720459012
>>720440151
>You will never be jew
What did he mean by this?
Anonymous No.720459043
>>720458656
We need endless miles of mass graves
Anonymous No.720459117 >>720459968
>>720458926
You might be retarded if you think that every "English" word has its meaning mapped 1:1 with how it is used in Japanese. But let me just throw on my warmest parka so I can go out and look at the illumination. Surely you know exactly what I mean by that, right?
Anonymous No.720459128 >>720459468 >>720459597 >>720460046 >>720460178
Games should have two subtitle options.
>Subtitles (adapted)
for retards who think localization and reddit memes is important
>Subtitles (direct)
For as close to a 100% direct translation as possible, including notations explaining puns or common sayings that don't translate well

There, I fixed the issue.
Anonymous No.720459150 >>720459395
You people need to just grow up and accept that the people fixing your japanese games for western audiences know better than you, the disgusting japanese pricks who wrote it, and anyone who has any criticism of their choices
Anonymous No.720459242
>>720439465 (OP)
Because if you're not bothering to actually learn Japanese and understanding the language as it's supposed to be understood, you don't deserve accuracy.
Anonymous No.720459313
>>720457945
>bigheyrat
>had no idea what word this was from reading it
>google it to investigate further
>first few links are porn sites
I've said it before and I'll say it again; Farsi is a funny ass language.
Anonymous No.720459317 >>720459562
>>720458656
fake & gay
Anonymous No.720459395
>>720459150
Oh my god, thank god for the modern translation, I almost went and formed my own thought there. Whew.
Anonymous No.720459468
>>720459128
No they shouldn't have that, we're past the point where you should compromise with these "people" in any way.
Their ilk has made it clear over the last few days that if you're a normal person with bog standard opinions like "men can't become women", they literally think you deserve to be executed for it.
Stop giving them even an inch, they will never appreciate you for it.
Anonymous No.720459535 >>720459789
>>720439465 (OP)
It can't be helped
Anonymous No.720459562
>>720459317
all i had to do was look up "bigender commander zonda" and prove it was real. even leddit thought this was fucking ridiculous. kill yourself, you localizer apologist faggot
https://www.reddit.com/r/gunvolt/comments/156g88b/im_all_for_localization_but_holy_fuck/
Anonymous No.720459597
>>720459128
Based

Probably never going to happen, but based nonetheless.
Anonymous No.720459789
>>720459535
I'm sure they could also translate it as 'There's no helping it' to spice things up
Anonymous No.720459827
>>720439527
>say something I've heard enough to know the meaning of already
Theoretically, this should mean the subs changed the meaning no?
Anonymous No.720459968
>>720459117
ContrarianGPT please...
Anonymous No.720460046 >>720460258 >>720460315
>>720459128
I think the only time someone actually tried that was with River City Girls and the trannies threw a fit over the "direct" translation. You can't please them so why even try?
Anonymous No.720460178
>>720459128
I think they did that for one of the River City/Kunio-kun games and localizer apologists got really, really upset about it.
Anonymous No.720460258
>>720460046
>rightfully upset
Kek. Fucking unwashed buttholes
Anonymous No.720460315
>>720460046
>trannies throw a fit
That anon's suggestion bypasses this by including them both from the start. It's only when devs announce this sort of thing after the fact that they get criticized for it.
Anonymous No.720460553
>>720449174
It might sure it's more liked raped country than rape country.
Anonymous No.720461027 >>720461336 >>720461605
I do wonder if >le funny meme-filled or just plain made up (rewrite) fansubs/dubs/TLs have anything to do with people encouraging this kind of low quality output though?
Most of these Jap games with horrid localization are extremely niche product from the start. Maybe the see people reposting Gomennasorry stuff as proof that even the main audience wants this kind of writing in their pantsu simulators
Anonymous No.720461336 >>720464215
>>720461027
>Maybe the see people reposting Gomennasorry stuff as proof that even the main audience
Survivorship bias. Since anime has always been translated this way people who aren't into it avoid anything "anime".
Anonymous No.720461464
>>720458656
>roger all that
ESL translations?
Anonymous No.720461605 >>720464215
>>720461027
Yeah, you're probably right. Doesn't make them good translations, though. No one considers the Ghost Stories dub to be a good translation, because it isn't-- it's just a localization team having fun because they decided that the original script was boring as fuck.
Anonymous No.720461971
Anonymous No.720464106
>uses korean sub
>its 100% translation
>even some words sound similar
Thank to K drama, ive unlocked the cheat code
Anonymous No.720464215
>>720461336
>>720461605
Personally I always blame the weebs with low standard but aside from Ghost STories have there been other public acknowledgments about this sort of stuff