← Home ← Back to /v/

Thread 724079987

83 posts 36 images /v/
Anonymous No.724079987 [Report] >>724080229 >>724080718 >>724080747 >>724086887 >>724087457 >>724087545 >>724087731 >>724087787 >>724087978 >>724088564 >>724088657 >>724088802 >>724090191
Why do localizers do this?
Anonymous No.724080229 [Report] >>724080978 >>724083350 >>724089691 >>724091214
>>724079987 (OP)
are there actually different subs for the japanese dub or is that just an edit
Anonymous No.724080718 [Report]
>>724079987 (OP)
I hate the general vulgarity and laid back approach to language that these subhumans add in. But of course, when they meticulously add in their mentally retarded wokespeech, that's when they get serious.
Anonymous No.724080747 [Report]
>>724079987 (OP)
I don't have to answer you
Anonymous No.724080978 [Report] >>724081351 >>724081383 >>724081743 >>724085493 >>724086845 >>724090697
>>724080229
>are there actually different subs for the japanese dub
YES, and it's so based. They even tell you when you switch to Japanese that the subtitles are tailored to accurately reflect the Japanese dub.
Yakumo genuinely feels like an almost completely different character compared to the English dub. I like him way more in Japanese.
Anonymous No.724081351 [Report]
>>724080978
There are times it's still pretty different from what they say, but I had no idea Yakumo was donte in eng dub so that's better than nothing I suppose
Anonymous No.724081383 [Report] >>724086845
>>724080978
that's pretty nice, I've heard that Yakuza LAD did that and was impressed, but they dropped it, never expected another game to do it
Anonymous No.724081743 [Report] >>724081876 >>724082905 >>724086945 >>724088759 >>724091214
>>724080978
I wonder how localizers feel when games deicide to add both of these options. I feel like your typical cabal would get pissed at the thought
Anonymous No.724081876 [Report] >>724082905 >>724091214
>>724081743
>I wonder how localizers feel when games deicide to add both of these options.

They probably feel pretty good since they get paid twice for making two scripts (assuming the company doesn't have their own translators on staff)
Anonymous No.724082905 [Report] >>724091214
>>724081743
>>724081876
Both KT and Platinum have their own translation staff so I doubt there is any bad blood regardless of which of them did it for this game. Reminder that the latter company didn't even do japanese audio tracks for their games until Bayonetta 2. All of Plat's early stuff like Madworld only had english audio and scripts.
Anonymous No.724083350 [Report] >>724086357
>>724080229
Anonymous No.724085493 [Report]
>>724080978
I've never heard of a game doing that. It's always just bad dubtitles.
Anonymous No.724086357 [Report] >>724086791 >>724087330 >>724087784
>>724083350
So this is where we are now? Just to the point where we're given the choice between
>English (Accurate)
>English (Made Up)
Anonymous No.724086791 [Report] >>724087784
>>724086357
that's a step in the right direction from english (made up) for the past 40 years
Anonymous No.724086845 [Report]
>>724080978
Do the subtitles use honorifics?

>>724081383
Problem with Yakuza/Judgment is that you're really picking between "rewrite" and "bigger rewrite".
Anonymous No.724086887 [Report]
>>724079987 (OP)
jesus christ
Anonymous No.724086945 [Report] >>724087159 >>724091009
>>724081743
They get mad.
Anonymous No.724086964 [Report] >>724087225
Anonymous No.724086970 [Report]
Edgy Yakumo is based thoughbeit.
Anonymous No.724087013 [Report] >>724087149 >>724088180 >>724091614
Anonymous No.724087149 [Report] >>724087374
>>724087013
Meanwhile this is what actually happens with Dragon Quest
Anonymous No.724087159 [Report] >>724088836
>>724086945
I don't understand why companies don't just use literal translation like everyone wants. I fucking hate localizers
Anonymous No.724087225 [Report] >>724088389 >>724088956
>>724086964
It worked for what they thought Zonda was at first. He's literally a dude and a chick stuffed into one body.
The other Gunvolt games really changed things.
Anonymous No.724087330 [Report]
>>724086357
No mind games would be ideal, but with how things are I'll take a cup game where the ball is under one rather than none.
Anonymous No.724087336 [Report] >>724092398
Anonymous No.724087374 [Report]
>>724087149
Don't forget terrible accents.
Anonymous No.724087457 [Report]
>>724079987 (OP)
They think swearing is mature and witty.
Anonymous No.724087545 [Report]
>>724079987 (OP)
If it works with the character and sounds natural its fine
Localisation that embraces the original's meaning while embellishing AND adds brevity supercedes direct translation that can otherwise bloat a script
The option for the original should still be there, but we shouldnt have to listen to the exact translation of the script, even if it sounds like total ass coming out of the characters mouths
"Big Brother" never sounds good in any casual context
Localizer No.724087731 [Report]
>>724079987 (OP)
I don't have to answer to you
Anonymous No.724087784 [Report]
>>724086357
>>724086791
I hope eventually we can start skipping the made up part.
Anonymous No.724087787 [Report]
>>724079987 (OP)
>"Original"
>English translation
Anonymous No.724087860 [Report]
> when you're halfway through manga or manha and the characters randomly have localized names
Anonymous No.724087978 [Report]
>>724079987 (OP)
He said the same thing though.
Anonymous No.724088154 [Report]
guess you could say they put a spin on this
Anonymous No.724088180 [Report] >>724089093
>>724087013
>that's the way the cookie crumbles

This is fine because............... LE AMERICAN LOGIC

but

>That hand is a grilled clam from Kuwana

Yeah no no bueno cause it's no le burger logic :/, can't be helped
Anonymous No.724088389 [Report] >>724088661
>>724087225
And you can convey that without resorting to shitty neopronouns
Anonymous No.724088564 [Report]
>>724079987 (OP)
>why do localizers do their job instead of making every line literal, clunky, and autistic?
Anonymous No.724088657 [Report]
>>724079987 (OP)
Because it's fucking keanus chungus wholesomerino as fuck fuckers!
Anonymous No.724088661 [Report] >>724088956
>>724088389
Sure, you can, but it still works for what it is.
Anonymous No.724088759 [Report]
>>724081743
Anonymous No.724088802 [Report]
>>724079987 (OP)
Nothing wrong with upgrading bug languages
Anonymous No.724088836 [Report] >>724088992
>>724087159
>just use literal translation like everyone wants

because you aren't everyone. 99% of consumers literally could not give a single solitary fuck if a translation is "accurate". it's not a concern that ever crosses their mind.
Anonymous No.724088956 [Report] >>724089107
>>724087225
>>724088661
nigger neo-pronoun bullshit is never acceptable
Anonymous No.724088992 [Report] >>724089217
>>724088836
If they don't care then they won't care that it's accurate, so there's no reason not to be accurate.
Anonymous No.724089093 [Report]
>>724088180
>This is fine because
It's fine because one language can have more or different ways to express a fundamentally identical idea than another language. English just happens to be extremely developed in specific categories of phrases, and speakers are adjusted to interpreting novel forms of them on a regular basis.
Someone saying その手は桑名の焼き蛤 is fundamentally the same idea as using one of your proposed 仕方がない alternatives like
>no way around it
>nothing you can do about it
>it is what it is
>que sera sera
>oh well
The meaning doesn't fundamentally change, and someone might use this specific phrasing for no reason, or for a particular reason. People know -what you mean- at the end of the day.
Anonymous No.724089107 [Report] >>724089346 >>724089707 >>724090619
>>724088956
Not even when the character is a gender bender fetish character who literally has two genders, and the dialogue is intentionally making fun of them for it?
Anonymous No.724089165 [Report] >>724089610 >>724089856 >>724091372
Why did the translation scenes of specifically japanese media get filled with failed writers?
Anonymous No.724089217 [Report]
>>724088992
i said they didn't care if it was accurate, not that they don't care about anything. if every character talks like fucking spock or something then yeah they'd probably not enjoy that
Anonymous No.724089346 [Report] >>724089630
>>724089107
>the dialogue is intentionally making fun of them for it
are you retarded? that's an attempt to normalize that shit ,it's what they want to do to make it seem legitimate.
this was literally part of their propaganda shit for last several decades
Anonymous No.724089610 [Report]
>>724089165
The pay is extremely poor despite being a relatively high skill field so people with actual standards don't bother.
Anonymous No.724089630 [Report] >>724089997
>>724089346
>can't take a joke
Ah, I see. You have no sense of humor. Your complete misunderstanding of the situation makes sense now.
Anonymous No.724089691 [Report]
>>724080229
based
Anonymous No.724089707 [Report] >>724089978
>>724089107
that still wouldn't explain why other characters refer to him using california campus language that only exists in an extremely contentious subset of american politics
Anonymous No.724089856 [Report] >>724090193 >>724090906 >>724091493
>>724089165
Because no one can agree on what "good" is in the first place.
No one can even agree on what they mean by "literal translation" because 99% of people demanding this don't actually KNOW what constitutes a literal translation.
And of the few that do know, most of their proposals (shit like translator notes) aren't acceptable for video games intended for mass consumption.
And those few probably already learned Japanese anyway, so they don't even need to care about the quality of the stuff EOPs get stuck with at the end of the day.
Every translation/localization crusade ends the same way as adding a new standard to something - with +1 to "opinions about what good translation/localization looks like" instead of advancing the craft or trying to improve fellow translators' knowledge. Because at the end of the day, there is a subjective art form fundamentally bolted onto the transformation of language A's words and grammar into language B.
If more people were educated enough to discuss translation and localization in a meaningful way instead of rattling off bad opinions or spouting trivia tidbits they picked up from Legends of Localization's blog, maybe we'd be a bit better off since people would actually know what to ask for instead of demanding things that aren't actually helpful for a translator.
Anonymous No.724089978 [Report] >>724090359 >>724090619
>>724089707
>characters
You didn't play the game. Only one character, the navigator, uses that language. The only other character who speaks to him murders him mercilessly calling him a degenerate freak.
But, of course, you wouldn't know that. You just want to get mad without having to use your brain.
Anonymous No.724089997 [Report]
>>724089630
you're the reason modern writing is so shit
Anonymous No.724090191 [Report]
>>724079987 (OP)

Swear words don't exist in Japanese so the rudeness level of something comes down to how you say it and context
Both may be more or less equivalent to max rudeness in their respective language
Anonymous No.724090193 [Report] >>724090378 >>724091563
>>724089856
Everyone knows exactly what they want except for localisers who have to keep making up retarded excuses for why the shit they're shovelling is somehow justified.
Anonymous No.724090359 [Report] >>724090467
>>724089978
how does that contradict what I said?
Anonymous No.724090378 [Report]
>>724090193
>posting Legends of Localtroonslation trivia tidbits immediately
CONCESSION STATUS: ACCEPTED
Anonymous No.724090467 [Report] >>724091054
>>724090359
It directly contradicts what you said.
Anonymous No.724090619 [Report] >>724091121
>>724089107
>>724089978
Now explain why that dialogue was added when it wasn't there in Japanese. And why they straight up removed half the dialogue in the game while they were at it. And why they wanted to remove Gunvolt's braid and cover up his midriff.
Anonymous No.724090697 [Report]
>>724080978
That's actually based. I will for sure buy the game now
Anonymous No.724090749 [Report]
>ITT: Autists with no command over their own language complain about translations from a language they pretend to speak
Anonymous No.724090906 [Report]
>>724089856
Your points are sound, but I will say that being able to point out what's bad is still helpful. The real issue is the tiny cabal of localizers that have their own agendas that simply do not care what the general public's opinion on the matter is. They wouldn't listen even if you did have useful constructive criticism to provide.
Anonymous No.724091009 [Report]
>>724086945
If he wants "creative input" he's not a translator at all.
Anonymous No.724091054 [Report] >>724091584
>>724090467
my point is that it doesn't make sense to translate something into the very specific language only used by obnoxious american political activists
>but the character is a degenerate so it makes sense
it still doesn't, though
Anonymous No.724091121 [Report] >>724091268 >>724092202 >>724092926
>>724090619
Added would imply that dialogue was put where there was no dialogue before. That didn't happen.
You're going to have to provide proof for all of those other things.
Anonymous No.724091214 [Report]
>>724080229
Yes.

>>724081743
The professionals don't talk about it, but are in favor. 2 scripts. More billable hours. The incompetent fucks who don't know enough japanese so they get spotted more easily when they go full fanfic mode completely lose their shit about it.

>>724082905
>>724081876
Plat is an interesting case, because sometimes the script is written in English by japanese people, proofread by english only specialists, and then back translated into Japanese.

Hideki Kamiya is also functional enough in english that he can quickly give dirction on anything ambiguous and some localizer dipwad can't pull a fast one, and unlike most Japanese people, he is absolutely willing to take on someone doing dumb shit with his writing..

And then you have shit like Metal gear revengance, which had a completely whacky language direction but turned out to be fucking awesome.
Anonymous No.724091268 [Report] >>724092206
>>724091121
>Added would imply that dialogue was put where there was no dialogue before. That didn't happen.
It happens twice within that image because Zonda being bigender isn't brought up in Japanese and also the line at the bottom about Zonda's men being loyal is an additional line that they made up which wasn't there in Japanese.
Anonymous No.724091372 [Report]
>>724089165
Actually talented ones dont do videogames and also there is that whole wave of jp translators wanting to fix problematic japanese culture.
Anonymous No.724091493 [Report] >>724091745 >>724092085
>>724089856
The argument against this is JP subs for anime/manga by fans went by fine and got famous with translation notes.
Anonymous No.724091563 [Report]
>>724090193
Sorry bro but that example is one of the ones that don't count.
Anonymous No.724091584 [Report] >>724092862
>>724091054
I would say that it makes a lot of sense. Zonda's a degenerate, and what's her name is a tight-ass. There isn't a more appropriate time to use that kind of humorous reversal of retarded woke language.
Anonymous No.724091614 [Report]
>>724087013
Eh, I am fine with 4 as long as there is a 3 in a note explaining logic.
Anyway, all translations should be made out of bad puns and spoonerisms as long as they avoid current politics that way everybody can have a laugh and joke about it.
Anonymous No.724091745 [Report]
>>724091493
>using anime subs or manga scanlations as an example of quality or the "state of the art"
lol. lmao. holy shit.
Anonymous No.724092085 [Report] >>724092926
>>724091493
Translation notes are a complete non-starter of an idea and you'd realize that if you'd spend even a single second thinking about it. Fansubbers can add translation notes wherever they want because A) they don't have to answer to anyone and B) they can just write that shit anywhere on the screen/page. Video game translators can't add translation notes because A) Even if they wanted to it's not their decision to make, it's up to the director or the localization manager, and B) Unless you want a single dialogue box to be crammed full of both dialogue and notes then you'll need the developers to program in somewhere for you to put the damn things and lmao good luck with getting them to do any extra work the localization team asks for.
Anonymous No.724092202 [Report]
>>724091121
>You're going to have to provide proof for all of those other things.
This retard is defending Gunvolt's shitshow of a localisation when everyone knows how much of a butchery it was. They literally just removed most of the dialogue that played during gameplay and only kept the cutscenes in the original release which they rewrote to their liking.
https://youtu.be/ZcvQLCc9eeA?t=355
https://youtu.be/iFHFCYlcgJ0?t=415
Note how in Japanese there's a bunch of dialogue throughout this corridor which is all gone in English.

And pic related was the initially announced redesign which they decided not to do after backlash.
Anonymous No.724092206 [Report] >>724092345 >>724092926
>>724091268
Obviously it isn't a literal translation. It's still saying the exact same thing.
Even a phrase as simple as 'ki o tsukete' doesn't literally make sense. We know it means 'be careful' because of what it means, not literally what it says.
The line mentions Zonda's men, and to be careful because of them. It's a good translation.
Anonymous No.724092345 [Report]
>>724092206
>It's still saying the exact same thing.
You still haven't explained where "loyal" mystically materialized from.
Anonymous No.724092398 [Report]
>>724087336
I can't even tell if its parody or not
Anonymous No.724092862 [Report]
>>724091584
>humorous reversal of retarded woke language.
even if this were the case (and I think we're coping really hard here, we both know it's an attempt at normalization), why use this character to make a statement about contemporary american political speech?
Anonymous No.724092926 [Report]
>>724092085
TL viability depends on the work, no? I mean some works, particularly historical ones already have historical notes, sidebars, and even extra guides on the history.

>>724091121
You're not serious are you? Alright. You're obviously not functional in japanese, so I'll help you out.

Bigender is バイジェンダー , but is generally not seen in the wild.
A more common usage would be Xジェンダー , and by common I mean used only by internet activists.

Point to the part of the japanese script where you think the use of "bigender" derives from?

>>724092206
So, you ARE claiming japanese functionality.

>Even a phrase as simple as 'ki o tsukete' doesn't literally make sense.
LOL. you're just completely throwing bullshit.