>>214675360
i am asking this question because i was working on wikipedia darija. there is a lot of talk about the orthography and which script to used. the original wikipedia darija was written in the latin alphabet. but they switched to the arabic alphabet. which creates some issues. since darija lost distinction between long and short vowels. some people believed we should write all the short vowels that are preserved as و ي ا so they started writing ولكن as والاكين. and مدرسة as مدراسا or مدراسة.
tah marbuta is another issue, because although it's not pronounced it's still pronounced when we use inflection or add a pronoun or in idafa. eg "mdina" becomes "mdintu" or "mdint hasan" etc..
as you said. there is the issue of words that entered the moroccan vocab recently and haven't yet morphed to match darija morphology. for example we still say المغريب although we call the time of the day or the prayer لمْغْرْبْ which is the correct form.
since the pattern "maf3al" in fusha morphed to "mef3el".
another word is the agent noun اسم الفاعل for a 4 consonant verb eg علّم خربق سمّع .
if it's in a sentence it becomes مْعْلّم مْخْرْبْقْ مْسْمّعْ like حميد معلّم ولادو or حميد مخربق داكشي
but on its own (which moroccans didn't use as often in the past) preserves it's classical arabic form eg
موعليم (مُعَلِّم)، مُِخَربِق موخربيق
they do this because the vowels reduction causes some fusha patterns to collapse into one. for example اسم الفاعل and اسم المفعول for 4 consonant verbs both become مْفْعْلْل/مْفْعّلْ . so a word like مبهدل can mean both someone who كيبهدل or someone who كيتبهدل
eg
حميد مبهدل means he himself is
حميد مبهدل مرتو means his wife is and he is causing that.
in fusha there is مُفَعْلِل and مُفَعْلَل so it's less ambiguous
so although moroccans drop a lot of vowels from classical arabic. when they want to clarify what they mean they always drop back to the classical pronunciation. sometimes over-emphasizing the short vowels making them longer.