Anonymous
10/21/2025, 7:03:56 AM
No.283184109
[Report]
There's a billion and a half reasons to learn Japanese and poor translations is just one of them. Most poor translations are largely done through negligence or ill will, but there's also the fact that Japanese and English are two of the most separated languages on the planet, and meaning will always be lost when translating between them. How many people even know that Goku's name "should" be Wukong for English speakers? If you truly care about Anime, start learning Nip. If I can do it you can too.
Anonymous
6/14/2025, 12:30:23 AM
No.279646491
[Report]
Not in reaction, but it's been on my mind for over a year now, ever since reading Dragon Ball for the first time in Japanese. I always knew that Goku was based on Son Wukong and Journey to the East, but until reading his name in Japanese, 孫悟空, I never knew that his name literally was Son Wukong, and the only reason we call him Goku is because translators left it as such. (To clarify, Goku is just how one would read Wukong in Japanese, the Monkey King's name in Japanese is just Son Goku because that's how you'd read the characters, a lot of Chinese folklore names have this, where the Japanese name is different based on character reading differences.)
I'm curious as to how many anons know this, but moreso how many anons wish his name got properly translated? It's hard to separate Goku from Goku, but I do think it's a massive shame that English speakers have the disconnect from the Monkey King when Goku is just an iteration of him, down to the exact name.