← Home ← Back to /v/

Thread 724151684

60 posts 28 images /v/
Anonymous No.724151684 [Report] >>724154678 >>724155019 >>724161771 >>724164027 >>724165483 >>724166509
>/v/ bitches about all localization and name changes from Japanese to English
>Except for Ace Attorney
Why?
Anonymous No.724151903 [Report] >>724152835 >>724155193 >>724159796 >>724163180 >>724163715 >>724167002
1) Ace Attorney localization is actually a heated debate, there is no unanimous support for it at all.
2) For those who like it, they think it is soulful and deviated from the source material without malicious intent.
3) The game relies on puns so much to the point localizing them is really the best way to go.
4) Last not least I guess people experienced the AA games when they were kids/teens without much malice. If the games released today they'd probably get mad at the localization. Just like if GTA San Andreas released today /v/ would think it's woke.
Anonymous No.724152486 [Report] >>724158797 >>724163042 >>724167381 >>724167739
Yes
Anonymous No.724152835 [Report] >>724152935
>>724151903
/thread
Anonymous No.724152935 [Report] >>724153125 >>724153557
>>724152835
yea i have no desire to post in threads where that faggots posts either
Anonymous No.724153125 [Report] >>724163275
>>724152935
Did he steal your joke?
Anonymous No.724153557 [Report] >>724168207
>>724152935
very wise words esl-kun
Anonymous No.724154678 [Report] >>724155628 >>724158585
>>724151684 (OP)
Because the exact point where meaningful translation/localization discourse breaks down is this:
>(thing I personally don't like)? BAD!
>(thing I personally DO like)? GOOD!
Take your pick from the long list of things like
>honorifics yes/no
>adapting puns or jokes yes/no
>adapting names yes/no
>rearranging sentence order yes/no
>gendered speech yes/no
>strict adherence to formality and register yes/no
>adapting accents and dialects yes/no
>adapting titles and forms of address yes/no
>loan words and code switching yes/no
>adapting measurements yes/no
>strict adherence to repetition yes/no
And what you'll find is that there are too many variables, too many preferences, and no one can ever agree on what are "good" practices. Moreover, everyone thinks that "good" translation and localization are self-evident, but seldom provide evidence to support the ways that their preferred style or a specific work is "better" than another.
Anonymous No.724155019 [Report]
>>724151684 (OP)
The game utilizes puns and language for its puzzles, the names of characters are all puns.
Ace Attorney 1 was also originally made to make localizing it easy, so the original developers made it with such a localization in mind.
Anonymous No.724155193 [Report]
>>724151903
aquajeetnigger i hope you die the most painful and slow death humanly possible you fucking nigger :)
Anonymous No.724155628 [Report] >>724156250 >>724162113
>>724154678
>honorifics yes/no
Depends on the setting. If the characters are meant to be speaking english that's awkward. If they are meant to be speaking Japanese, that's preferable. Although honorifics or a lack of them don't make or kill a localization.
>adapting puns or jokes yes/no
Puns need to be adapted to make sense, either that or explained. I don't think anyone argues that puns that only work in japanese shouldn't be adapted and should instead be gibberish.
>adapting names yes/no
There's no need to adapt names unless it's a case like Ace Attorney where understanding the joke behind the name is an essential part of the experience.
>rearranging sentence order yes/no
It doesn't make or kill a localization, I prefer sentences that are more faithful to the original even if they sound less "natural". Often times they already sound natural enough anyways.
>gendered speech yes/no
Again, like many of your examples, this isn't one of the bad practices of localizations that we complain about. Some people might have a problem with it, but in large the issues we have with bad localizations are when unnecessary liberties are taken.
>strict adherence to repetition yes/no
If a character is repeating something over and over again I don't see why localizers try to change their words. I'm tired of responding to you because every point you bring up is very minor and inconsequential compared to actual bad localization practices.
Anonymous No.724156250 [Report] >>724156473 >>724159706 >>724160392
>>724155628
>If a character is repeating something over and over again I don't see why localizers try to change their words.
Yeah, anon. Because there's absolutely no problem with something like
>街からず~っと東へ行ったところにある深い穴はね、ディープホールっていうんだよ。
>So way out east of the city there's this deep hole, called the deep hole.
Yep. No problem whatsoever with the repetition here. Sounds completely natural!
Anonymous No.724156473 [Report] >>724156593
>>724156250
Very disingenuous example as there is no reason absolutely have to phrase 深い穴 as "deep hole". No, this isn't a gotcha, as there is no actual repetition happening in the original sentence.
Anonymous No.724156593 [Report]
>>724156473
>there is no reason absolutely have to phrase 深い穴 as "deep ho-"ACK
Anonymous No.724156792 [Report]
Nobody actually plays these "games", OP.
Anonymous No.724158585 [Report] >>724159638
>>724154678
all those things are decided by translators.
what no one wants is censorship, like hiding that the dr. hotti impersonator is a perv. there was no reason to do that
Anonymous No.724158797 [Report]
>>724152486
>Maggey in C
Motherfucker, I will fucking cut you.
Anonymous No.724159638 [Report] >>724165456
>>724158585
>what no one wants is censorship
Then you're still barking up the wrong tree, and you should first be directing your concerns to
>ratings boards such as the ESRB, PEGI, CERO, etc, whose ratings aren't consistent with each other based on regional sensibilities
>regional branches like Nintendo of America who have their own internal guidelines for acceptable content based on local sensibilities
>storefronts who have their own guidelines about the kind of content they will authorize for sale, again, often based on local sensibilities
Your anger is misdirected because it's easier to pin the blame on the translation/localization chain of command than it is to identify the true source of the trouble and try to change it from there. Every single one of these threads always does the "work" exactly backwards and this doesn't help anyone to understand or address the real issues at hand.
Only AFTER you have worked your way DOWN this chain and identified no major issues or pressures from them, THEN you may start to question the localization/translation directors, editors, translation outsourcing houses, individual translators, etc.
Anonymous No.724159706 [Report]
>>724156250
By repetition I thought it was referring to situations such as a character going something like IE IE IE IE IE IE and it's translated as something like NO THIS CAN'T BE HAPPENING THIS IS SO AWFUL.
Anonymous No.724159796 [Report]
>>724151903
Pretty much this. But the lead localization since 2, Janet Hsu, has fully trooned out now. She (originally she, btw) now goes by "they/them". Probably couldn't get laid and eggs expired.
Anonymous No.724160392 [Report]
>>724156250
>Yep. No problem whatsoever with the repetition here. Sounds completely natural!
....yes? "the deep hole" sounds like a pretty normal name for a deep hole.
Anonymous No.724161771 [Report] >>724162174
>>724151684 (OP)
There is one other as well. "Capitalism, ho" and every other "beloved /v/culture meme" surrounding this game was invented by the localisation. Every character was rewritten to "inject humor". And so on
Anonymous No.724162113 [Report] >>724162373
>>724155628
>i don't think anyone argues that puns that only work in japanese shouldn't be adapted and should instead be gibberish
How new are you?
Anonymous No.724162174 [Report] >>724162431 >>724165302
>>724161771
>citing Crappy Folgers as an example of "acceptable" localization
Yeah, totally the most mentally sound translation outfit of all time. An absolute fucking paragon.
Anonymous No.724162373 [Report] >>724163409
>>724162113
I don't believe you ever saw some advocating for a localization to translate puns into nonsensical gibberish either.
Anonymous No.724162431 [Report] >>724162540
>>724162174
Consider getting tested for dyslexia if that's how bad your comprehension is.
Anonymous No.724162540 [Report]
>>724162431
I didn't actually read your post. I simply imagined you'd said what I wanted you to say and replied to something I made up in my head. Works a lot better that way!
Anonymous No.724163042 [Report]
>>724152486
>Tusspells on top
Finally someone gets me
Anonymous No.724163180 [Report] >>724163275
>>724151903
Anonymous No.724163275 [Report] >>724163345
>>724163180
refer to the pic at >>724153125 it is better than yours fag
Anonymous No.724163345 [Report]
>>724163275
Yeah that is pretty good, but I like the visceral violence featured in mine.
Anonymous No.724163409 [Report] >>724163791 >>724165651
>>724162373
I've seen people advocate to keep AA names the same as they are in the japanese versions only because they are the original names even though the puns would be lost on english audiences. I have seen arguments for a direct translation of puns or slang even though they make no sense with the supporting arguments being that the localizers could add in a translator's note explaining the phrase (something that is not always possible as this would require coding in an extra feature), or that leaving the phrase as is would make the player curious about what it means leading to them looking it up and learning the origin and meaning. I don't think it's necessary to explain why forcing a player to look up what a phrase from another language means to understand a sentence or joke is a bad idea when you're trying to sell a game.
Anonymous No.724163715 [Report]
>>724151903
San Andreas is woke.

Why do none of these niggers have jobs?
Anonymous No.724163791 [Report] >>724164152
>>724163409
Alternatively, you still see fuckers that will prefer shit like AAI2's fan translation even if it's names aren't remotely close to the original Japanese names over the official translation, which is more directly in line with the Japanese puns, solely because it came first.
Hell I've seen people prefer the fan translation's Greg objection either knowing or unknowingly it's done by ProZD, the fucking "PAY VOICE ACTORS WHAT THEY'RE FUCKING WORTH" Gook, at times it feel like people are hating official localization's just to hate on them.

"Hello, everyone! My name is Dragon Isee, and with my assistant Evening Village (who loves burgers and who I met after her sister, Thousandfathoms Village, was killed), I investigate crimes and defend clients as a defense attorney! My rival is the prosecutor Clever Swordedge, who I was in primary school with (together with my first client, Youknow Forsure). He was mentored by Fromhell Demon, a famous prosecutor (who is now gone, but his legacy continues with his daughter, Dark Demon).

These days I've taken proteges myself, like Surprise Lawboy and Moon Heartnoise, and adopted a daughter, Seethrough. Life is swell here in Japanifornia." If the games were translated like this you'd still have people bitch and moan.
Anonymous No.724163813 [Report]
You should absolutely be against shitty localizers who try to change something to their view or make it their own, but being against localization as a concept is retarded. Cultures and languages are too different for us to fully understand a work without it being localized. It's been done since books were invented.

I recently watched the movie Kung Fu Hustle twice, with different subtitles. The one that was localized was much more natural and felt like it captured how gangsters and slum dwellers talked, while the more faithful felt awkward and nonsensical.
Anonymous No.724164027 [Report] >>724164569
>>724151684 (OP)
Phoenix Wright did it well, until SoJ that is holy shit they used the chance of the game taking place in another country to be as lazy as possible. Ahlbi Ur'gaid? Pees'lubn Andistan'dhin? The first fucking case of the game already made me want to die
Anonymous No.724164152 [Report]
>>724163791
AAI2's translation just has too many times when it sounds "off" to be truly great. There's a huge quality and consistency gap between it and the official version that is only clear after you play through them both.
The only 2 fan translations I'd even dare to rank as "good enough to be official" would be Mother 3 and Tomato Adventure, and that's not even really fair since those were both done by an actual industry professional doing fan translations in his spare time.
Anonymous No.724164564 [Report]
I don't play many Japanese games or VNs, but I did play Danganronpa. I think it would've been better with localized names. They're all a blur to me, and I have no understanding if their names are meant to sound refined, or low-class or what.
Anonymous No.724164569 [Report]
>>724164027
Mr. White used english words to sound trendy in the japanese version, but instead of just directly translating that into him speaking french or something they had him make up words like some sort of moron.
It's funny how you also forgot West Clownedelphia, the Harlem Shake and "this is SPARDA"
Anonymous No.724164780 [Report]
has the localizer discord arrived yet?
Anonymous No.724164987 [Report] >>724165423
In retrospect would it have been better if they decided to go with something like "Draco Wright" or not?
the Wright part can stay, but a Phoenix and a Dragon aren't the same animal, but then we might have Harry Potter fanbase crossovers and i don't think I'd want that either.
is there a better english name that sounds like Dragon?
Anonymous No.724165280 [Report]
Came in
Anonymous No.724165302 [Report]
>>724162174
Posting a wiki article instead of his insane breakdown over doing his job doesn't really illustrate your point.
Anonymous No.724165423 [Report]
>>724164987
I like that he's called Nick. Draco, Drake or whatever doesn't match the charm the he has
Anonymous No.724165456 [Report]
>>724159638
>passing the buck to ratings boards
you fucking jewish clown
I bet you're gonna claim sony ordered this line to be put in
burn in hell
Anonymous No.724165483 [Report] >>724165874
>>724151684 (OP)
>>Except for Ace Attorney
what the fuck are you talking about
ace attorney is the posterchild for mocking amerimutt localization
Anonymous No.724165651 [Report]
>>724163409
>the localizers could add in a translator's note explaining the phrase
no translation agency is gonna let you do that EVER
furthermore, you can't pester programmers to insert TL notes. the original doesn't have it, and you won't get permission to touch shit. we're long past the working designs days where they could add shit like a "gold sucking vortex" that emptied your pockets
Anonymous No.724165874 [Report] >>724166176
>>724165483
The localization is good. People point to a handful of examples with burgers and shit, and forget about all the natural sounding dialogue and jokes that actually land.
Anonymous No.724166176 [Report] >>724166325
>>724165874
>The localization is good
lmao amerimutt
Anonymous No.724166325 [Report] >>724166824
>>724166176
Provide a single reason why the localization is bad beyond a handful of memes about burgers
Anonymous No.724166509 [Report]
>>724151684 (OP)
Ace Attorney gets shit all the time for its localization changes. Fucking YTMND meme references slapped in there.
If there ever was a time when it wasn't, that was way back in the day when people weren't even really aware of how much localization was fucking up and currently popular games got the "Oh I thought it was fine" treatment.
Anonymous No.724166824 [Report] >>724167185 >>724167268 >>724167368 >>724167851
>>724166325
The amerimutt localization has references to internet memes older than your morbidly obese ass
Anonymous No.724167002 [Report]
>>724151903
>2) For those who like it, they think it is soulful and deviated from the source material without malicious intent.
Just this, actually even today I have never seen anyone point out any sort of agenda behind the translations.
Anonymous No.724167185 [Report]
>>724166824
Yes, that is a couple of sentences in a series of VNs with likable characters, good dialogue and funny jokes that all work because it's properly localized, you regurgitating smooth-brained retard. Have an opinion of your own instead of just spewing what you've read on /v/
Anonymous No.724167268 [Report]
>>724166824
internet memes that were not old at the time when the games originally came out mind you.
Anonymous No.724167368 [Report]
>>724166824
The harlem shake wasn't even a meme at the time the game was localized
Anonymous No.724167381 [Report]
>>724152486
Expect for a couple of switch from C to B/A i say this is probably the best chart about it
Anonymous No.724167739 [Report]
>>724152486
>Cammy in C

Among other questionable rankings. Into the trash it goes.
Anonymous No.724167851 [Report]
>>724166824
>"beyond a handful of memes"
>Couldn't do it

Proved his point.
Anonymous No.724168207 [Report]
>>724153557
https://www.youtube.com/shorts/IQHjhBq7cwE