← Home ← Back to /v/

Thread 713772789

66 posts 22 images /v/
Anonymous No.713772789 [Report] >>713772872 >>713773637 >>713774559 >>713776006
I'm playing Xenoblade 2 and man the english subtitles don't match up most of the time.
They even went as far to change almost everyone's names.
What the fuck is wrong with these people?
Anonymous No.713772872 [Report] >>713772964 >>713774559 >>713776262
>>713772789 (OP)
this game has one of the worst localizations I have ever seen, yes
Anonymous No.713772951 [Report] >>713773041 >>713774125 >>713782574
THINK YOU CAN TAKE ME??
Anonymous No.713772964 [Report] >>713773117 >>713773294 >>713773404
>>713772872
how did they get away with completely rewriting shit
Anonymous No.713773041 [Report] >>713774125 >>713782574
>>713772951
>Dont forget me
I never did
Anonymous No.713773087 [Report] >>713773404
it amazes me how a localizer can just do his job incorrectly, have all the power, and no one bats an eye
I mean I get that fans hate bad TL's but how does no one in the company catch the mistakes and outright meddling?
Anonymous No.713773117 [Report]
>>713772964
same way they've gotten away with it for the past 30+ years
americans are stupid
Anonymous No.713773145 [Report] >>713773253 >>713773295 >>713773586 >>713773659
>someone was paid for this
>instead of being flayed alive
Anonymous No.713773150 [Report]
Thankfully I understand enough to play without subtitles.
Anonymous No.713773253 [Report] >>713773756
>>713773145
kek wtf is happening here?
did fans fix this on the emulation side yet?
i like playing it on my switch 2 but shit disconnect is really ruining this for me
Anonymous No.713773294 [Report]
>>713772964
because the game is still good despite the awful localization and there is nothing we can do anyway, complaining would do nothing
I think there is a retranslation patch going on but I don't know if it's out yet
Anonymous No.713773295 [Report]
>>713773145
>moonspeak is no different from animal noises
dangerously based
Anonymous No.713773404 [Report]
>>713772964
>>713773087
FYI it happens in reverse too. COD:MW's Japanese localization is infamous for being absolute dogshit
Anonymous No.713773586 [Report]
>>713773145
xD
Anonymous No.713773637 [Report]
>>713772789 (OP)
Isn’t this a very common thing, or is it even worse than usual here?
Anonymous No.713773645 [Report] >>713774079
If you didn't play it in japanese, you didn't play the game
Anonymous No.713773659 [Report] >>713775174 >>713777096
>>713773145
what does the Japanese text say?
Anonymous No.713773756 [Report] >>713773916 >>713774079 >>713774494 >>713776087 >>713776925
>>713773253
Actually yes
https://gbatemp.net/threads/xenoblade-2-delocalization-retranslation-patch.667076/
Anonymous No.713773762 [Report] >>713773806 >>713773864
The XC2 localization isn't butchered at all. They've changed a couple of things that make very little difference. The only two that even come to mind are Sheba's "harem"(JP) is now an "entourage"(EN) and Tora's H2H in Garfont is about "blushy-crushy"(EN) instead of "moe"(JP).
Anonymous No.713773806 [Report]
>>713773762
retard
Anonymous No.713773864 [Report]
>>713773762
And they needed to change every Blade name because they all had Japanese names, except when they didn't like for Azami because... uhh...
Anonymous No.713773916 [Report] >>713774147
>>713773756
it looks really nice on my switch 2 but this looks tempting as fuck, ill save this link for tomorrow and consider emulating now
from what i see here they removed all the religious references too and even renamed maps
what the fuck happened here? this has to be a major bombshell in the translation world
Anonymous No.713774079 [Report] >>713774140
>>713773645
>>713773756
Anonymous No.713774125 [Report] >>713782574
>>713772951
>>713773041
I blame sub fags for that.
Anonymous No.713774140 [Report]
>>713774079
anime website nerd
Anonymous No.713774147 [Report] >>713774353
>>713773916
>this has to be a major bombshell in the translation world
it should be, but mention this topic to any english fan and all you'll get is people blindly defending every change and then proceeding to insult the japanese version by calling it generic anime and saying the changes 'add identity'. at least when lurking on other sites i read shit like that all the time lmao. the utter disrepect the original xenoblade japanese versions get is insane
Anonymous No.713774353 [Report] >>713774543
>>713774147
clown world is real
we need to stop catering to normies
the next generation of weebs is going to be neutered, they're literally genociding our people uwu
Anonymous No.713774494 [Report] >>713778594
>>713773756
Okay so I'm new to the Xenoblade series so I lack a lot of context. I've been giving this site a quick glance and... what?

So I got into an argument with another anon about the whole JRPG "kill god" trope. And I argued that it doesn't apply to XC2 because Rex isn't enemies with Klaus. They actually reach an understanding. And that if anything, the true enemy of the game is Malos who'd be akin to Lucifer. Reading that apparently Christian symbolism was always a thing...I was right?!? It was supposed to be that way? Why the hell did they change it? What even was the point?
Anonymous No.713774543 [Report]
>>713774353
It's not even a matter of normies. You figure Christianity would have more of a presence in the west than in Japan. Who were they afraid of offending? Twitter?
Anonymous No.713774559 [Report] >>713775081 >>713775123 >>713775972 >>713776072 >>713780735 >>713780801 >>713781359
>>713772789 (OP)
>>713772872
For the most part the localisation is pretty damn thoughtful. They changed some names but the name changes are almost exclusively for the sake of keeping the meaning the JP text had.

Like, Homura doesn't mean shit to anyone in the West. You have to be a really sweaty Weeb to know what Homura means without looking it up. So, Pyra, it's a nice fantasy name and keeps the meaning.

Hikari goes to Mythra as a similar logic. This one's actually a bit more clever since it ALSO references not just Light but the Zeus mythos, which ties in to the change from "Heavenly Holy Grail" to "Aegis."

Why did they change them from "Heavenly Holy Grail" to "Aegis"? Well, firstly because when JP cribs mythology from the West they're often extremely on the nose and "Heavenly Holy Grail" is about as on the nose as you can get. Like, come on, tell me the localisation is bad and explain to me why Homura and Hikari being referred to as the Holy Grail (I guess there's multiple now) gives you ANY meaning at all. It's utter nonsense, the Grail is a magical cup used to restore Britain, it's got absolutely fuckall to do with anything that happens in game.

Aegis is a far better mythos, ties them to the Zeus mythos, which gives us a name for Hikari that clearly refers to light in English (since again, only the sweatiest of Weebs know what Hikari means without looking it up), AND it fits perfectly with their actual role in the story, and their character journey. You'll sometimes see people call Pyra and Mythra Homura and Hikari, but I've never, ever, ever, ever seen anyone try force the concept of calling them The Holy Grail. Because it's fucking stupid.

Same logic with the 4 Mythical beasts. We simply don't have that in English, there's no equivalent to the 4 beasts. So instead, they made each one a culture's mythical beast and tied them to their own stories/lands. Dromarch being Welsh being Gormotti.

The XBC2 translation is done with care, I respect it a lot.
Anonymous No.713775081 [Report]
>>713774559
I understand people will just greentext and ignore this because "Hurr durrr" but, while there's a few things I think were toned down unnecessarily (eg. Gramps worrying Pyra was gonna whore herself out), the only things I can think of that were outright removed was the stuff about Tora creeping on Poppi.

Everything else is a localisation that's had some real thought put into it and can be justified.

I'm not really a fan of changing names, I would'a been fine with Homura, Hikari, Niyah, Kagatsuchi, etc. But, this isn't like when they change the names in a FE game and just make completely random thoughtless changes (Harold gets changed to Arthur because why not), the changes are logical and almost universally make the game read better for English speakers.

Like, I'll go to the fucking mat defending the choice to tone down the names of the Islands to make them not incredibly, stupidly, obnoxiously on the nose references to the 7 Deadly Sins/Heavenly Virtues. Firstly because it's the same classic "way too on the nose" stuff, where you have an island literally called Pride and another called Charity, but secondly because the way they're allocated doesn't make any fucking sense.

Gormotti is Gluttony? In what way? Nobody in the whole place is gluttonous. It's ridiculous. Surely "Gluttony" would be the goddamn Titan that eats everything? But apparently that one's Envy somehow. This is Persona5 levels of "We just assigned these things randomly".

Either way, point is the references are still there, Gormotti -> Gluttony. Leftheria -> Charity. Indol -> Indolance, etcetc. It's all still there. It's just not blatantly punching you in the face.

In short: Name changes are lame. But the XBC2 localisation is good. It's really good and extremely well done. It's Capcom Ace Attorney levels of well done.
Anonymous No.713775123 [Report] >>713775291
>>713774559
So you're saying you respect the fact that they carefully murdered the translation? You're a fucking chode.
Anonymous No.713775174 [Report]
>>713773659
fuck my ass
Anonymous No.713775291 [Report] >>713775632 >>713783023
>>713775123
>Hurr Durr
Yeah, exactly what I was talking about. No arguments, just random seethe.

Like look at the "retranslation patch", the guy's upset that they removed Poppi JC, Poppi JK and Poppi JD. Even 90% of weebs don't fucking know what a JC or JD is. Christ.

"They murdered it by changing joke about her being a schoolgirl/university-student into a joke about her being cute", don't you think you're being just a little bit too fucking precious there, cupcake?
Anonymous No.713775632 [Report]
>>713775291
The argument is that they should stick to the authors original intent and you would know this if you actually paid attention to what the thread was about you fucking cumstain.Turning this into a fanfic-tier trash is disingenuous and downright wrong.
>
Let me space it out for you since you seem to be new, people here like "weeb stuff" and you're a 99.9% faggot. I'm not even joking.
Anonymous No.713775972 [Report]
>>713774559
Isn't Mythra Zoroastrian?
Anonymous No.713776006 [Report]
>>713772789 (OP)
>What the fuck is wrong with these people?
The game is anime/otaku/weeb as fuck and the localizers get extremely embarassed to be associated with those creepy otaku weirdos, and so in their infinite wisdom thought they're doing the players a favor by making the game as un-anime as possible. And judging from the responses of people even on this very site (a site founded by a weeb to talk about weebshit, fucker even moved to Japan), they were right to do so.
Anonymous No.713776012 [Report]
>on the latter half of the Torna DLC
>Finally break into the Sealed Cave and find the last NPC I was missing
>"hey bro! Wanna fight some gold monsters?"
>The gold monsters are 10 - 20 levels above me
>Mythra's last skill requires a maxed out Community score

I'm never gonna finish Torna am I?
Anonymous No.713776072 [Report]
>>713774559
Also Genbu is still kept as its Japanese name, whereas the Tantalese people aren't based on Japan
Anonymous No.713776087 [Report] >>713776323 >>713776584
>>713773756
>Homura and Hikari, but Niyah is still Nia
>"This is faithful to the Japanese" but they're not called the Holy Heavenly Grail (Singular)
Lame. What's the fucking point if you're gonna just pick and choose?
Anonymous No.713776262 [Report] >>713776426
>>713772872
The series in general.
In X they renamed all the factions, completely ignoring their logos, most of which have initials of the original names which were in English already.
Anonymous No.713776323 [Report]
>>713776087
Didn't he say he's bound by text box restrictions and so had to make concessions?
Anonymous No.713776426 [Report]
>>713776262
When I heard avalanche I knew it was fucked.
Anonymous No.713776584 [Report]
>>713776087
>Niyah is still Nia
Could it be because her name is ニア and not ニヤ or ニヤフ, so "niyah" is just wrong? Who knows...
Anonymous No.713776696 [Report] >>713777124 >>713777412
I think all translators must eventually grow to hate their audience. Think about it, there is SOME amount of localization needed to avoid having some cringe shit where you're calling everyone -kun -chan engrish loanword here, but people don't agree on where the line is. Eventually you've got to wonder, if these people are so passionate about Japanese, why haven't they learned it yet? And you realize it's because they're morons. Sub-100 IQs who can't learn it at all, or midwits who learn a tiny bit and suddenly think they know everything. Anyone actually intelligent enough to learn Japanese no longer interacts with you since they just play the JP language original, so you're left talking to retards as your main audience. Grim stuff. Not to excuse translators who butcher things, but I think any translator, no matter how 'based' or smart, would eventually grow to hate their audience of retards.
Anonymous No.713776925 [Report]
>>713773756
https://gbatemp.net/threads/xenoblade-de-name-delocalization-patch.668923/
https://gbatemp.net/threads/xenoblade-3-name-delocalization-patch.668705/
https://gbatemp.net/threads/xenoblade-x-de-retranslation-uncensor-patch.668924/
The whole series is getting this btw. Its unbelievable how much and how badly it all got localized
Anonymous No.713777096 [Report]
>>713773659
I can understand like 70% of the Jap, but this is only enough to get the gist. Essentially I knew in the left side she was acting chuuni like something like "Dog mode switched on!". I asked Claude to fully translate:
-------
Looking at the Japanese text in the image:

Top panel: "ねぇねぇ ジークウ? ハナもっと甘えていいわね?"
This roughly translates to: "Hey, hey, Zieg? Can Hana act more spoiled/clingy?"

Bottom panel: "ハナの秘められた能力 獣騎士犬バージョンですも"
This translates to: "Hana's hidden ability - Beast Knight Dog Version"

You're right that she's speaking in first person, referring to herself as "Hana" (ハナ). The meme is funny because instead of translating the actual Japanese dialogue about her wanting to act spoiled and revealing her "dog mode" transformation ability, the translator just went with literal dog sounds - "Woof woof? Grrr... Woof woof wooooof?" and "Woof woof woof woof Dog Mode woof."

It's a classic example of lazy localization where they completely gave up on the actual meaning and just made the character bark like a dog!
-----
Note, Claude wrote that dismissive last line, not me. Though he probably went by the title of the image.
Anonymous No.713777124 [Report]
>>713776696
If Americans can recognize schadenfreude and je ne sais quoi they can start learning Japanese loanwords.
Anonymous No.713777412 [Report]
>>713776696
You can drop -san completely, you can often drop formal -kun and -sama, but you absolutely cannot drop affectionate -kun and -chan. It's like the difference between a character in a Western work being on first name vs last name basis, except the "close friends" tier in Japan is actually subdivided into two tiers: [First name + affectionate honorific] and even closer [First name only].
Anonymous No.713778142 [Report] >>713778313
You just know that a lot of the Christian subtext was stripped out because the localizer expected Christ-fags to flip out at any critical nod toward their religion. Happens very frequently these days.
Anonymous No.713778313 [Report]
>>713778142
>nobody goes there anymore. it's too crowded.
Anonymous No.713778594 [Report]
>>713774494
"Holy grail" was localized as "aegis"

When the origin of the name was revealed in torna, guess what the object was that malos/pyra were named after (hint: not a shield). Pope was changed to praeter which is confusing, God was changed to architect (this fits more with klaus's actual role but that characters shouldn't know that), and im sure there's more.
Anonymous No.713780596 [Report]
switch 2 patch when
Anonymous No.713780735 [Report]
>>713774559
>yes, they MAY have shat on every wall of the house, but— listen to me, listen, BUT, but
>look, they took the time out to draw a heart in the shit they smeared on the wall, isn't that nice?
>the walls were ugly anyway, honestly, this is better
Anonymous No.713780801 [Report]
>>713774559
You're so right, anon. Heaven forbid Burgers would actually learn something new or about another culture!
You also completely ignored how they changed the names of the colossi.
Anonymous No.713781359 [Report] >>713781608
>>713774559
Changing the name Byakko, a white tiger, to Dromarch, a wolf, doesn't keep the meaning, it just makes the name more confusing to the small amount of people that know where the name Dromarch comes from.

"Holy Grail" does a better job of conveying that the characters are important divine artifacts than "Aegis"

Also, I find it funny how Xenoblade 2 localization defenders will say, "changing Homura to Pyra is good because it makes the meaning more obvious" but then also say, "changing the Titan names is good because the original names were too obvious"
Anonymous No.713781608 [Report] >>713782537
>>713781359
The Byakko, Suzaku and Seiryu changes were weird in hindsight, especially since they kept Genbu instead.
It also added some subtle foreshadowing because why would Seiryu and Genbu be titans while Byakko and Suzaku are blades?
Anonymous No.713782410 [Report] >>713782547
I played this in English and it seemed fine to me
Anonymous No.713782537 [Report]
>>713781608
I've seen the 4 beasts used in a ton of anime, people who play jrpgs are more likely to know them than a German wolf story unless youre from there.
Localizers need to be replaced with translators.
Anonymous No.713782547 [Report] >>713782672
>>713782410
>I eat shit and it tastes fine to me.
Ok.
Anonymous No.713782574 [Report]
>>713772951
>>713773041
>>713774125
YER DONE
Anonymous No.713782672 [Report] >>713782703
>>713782547
The voice acting was actually fun in English.
Anonymous No.713782703 [Report]
>>713782672
faggot
Anonymous No.713783009 [Report]
>play game with japanese voices and english text
>"the text doesnt match the voices!"
no shit retard you're playing in two different languages
Anonymous No.713783023 [Report]
>>713775291
>people don't know what this is so we have to change it

What a shit reason honestly. People like you are why there are so many tourists in hobbies these days that don't even know basic terminology. Seeing things you don't understand is first step to learning.
Anonymous No.713783105 [Report]
imagine playing in english and missing tsudaken chuuni KINO
i can't imagine being so gay