>>723944882
>not correct in principle to arbitrarily leave random entry-level terms and conventions untranslated
>(as if honorific) is in any way necessary to convey the relationship
nakama and keikaku have certainly fried the brains of every translatior, but you don't really address the fundamental problem that linguistic distance between eng and jap is just too large
you are right in that you can either cater to weeaboos or a broader audience, but wrong in that all the -kuns and -donos are a breaking point somehow, as a lot of people don't exactly want to go back to the old style of jrpg translations (especially since there is no memory/character limit caveats nowadays)
the bottom line is that you CAN'T make something that is both accurate in sentiment and accurate in prose, japanese dialogue is just way too different
a way bigger problem for some highly concentrated weeaboo stuff like persona is that fuckton of honorifics are straight up LIES and their translation-nontranslation is inconsistent as fuck
>kanji and naoto getting onto "a first name basis" is nothing short of a love confession in japanese, but in the original it was just a more casual -san (iirc)
>"risette" is a wacky custom stage name while original "rise-chi" follows the convention of a cutesy dimunitive form
literally worst of all worlds, keeping the basic honorifics like half the time but still massively changing a lot of things