Anonymous
8/22/2025, 5:04:43 PM
No.718769391
>>718769086
Never get this excuse. It's literally telling the consumer base to stop using the product. Just because the localizers don't want to do their job. It's not even an expense issue. Whose job security is threatened by translating idioms correctly?
Anonymous
8/9/2025, 4:59:14 AM
No.717641703
>>717641632
There are actual morons that clearly don't understand Japanese working on major games.
Anonymous
8/3/2025, 1:45:46 AM
No.717129127
>>717128761
Stupid weebs, don't they understand that you can't translate 1:1 without losing the meaning?
>化けの皮を剥ぐ
>to unmask (someone's true nature) Idiomatic
Anonymous
7/11/2025, 12:14:07 AM
No.715105054
Metaphor Localization Idioms
You should be glad metaphor has a professional translation. The localizers are really intelligent, know Japanese and are the only reason you get the true story of the game.
>化けの皮をはぐ is a japanese idiom. It's means to unmask someone(reveal their true character)
Anonymous
6/28/2025, 10:32:37 PM
No.713922805
Could you imagine a localization done by people who don't know japanese? Imagine reading 化けの皮が剥がれる(to reveal one's true colors) not understanding the idiom, thinking it means to literally peel of someone's skin and that somehow getting past QA.